Споразумение по дело №7/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 10
Дата: 13 януари 2023 г. (в сила от 13 януари 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200007
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 9 януари 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 10
гр. Свиленград, 13.01.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тринадесети януари през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниАтина К. Лозанова

заседатели:Т.ка Д. Киришева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200007 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално Отделение -
Свиленград, редовно уведомени, изпращат представител Прокурор Ц. Л..
Подсъдимият Р. А., нередовно призован, не е изтекъл 3дневния срок за
отговор, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. В.
С. В., назначен служебен защитник, редовно уведомен.
Свидетел Н. Д. Ч., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел Т. И. Б., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
Вещо лице Х. Г. Ц., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 60.00 лева,
представя доказателства за това.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от фарси език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
фарси език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши
1
устен превод от български език на фарси език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р. А. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на фарси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 60.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ********** година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град ***************, с висше
образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач М. Н. Х.Владея писмено и говоримо език фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че
не е изтекъл 3 дневния срок.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Р. А. (**************), роден на ********** г. в гр.
Техеран, Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в, гр.
******************, с висше образование, неженен, главен готвач,
неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
2
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият Р. А. /чрез преводача / – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на фарси език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. В. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият Р. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият Р. А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат В. В. защитник
на подсъдимия Р. А. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. В. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият Р. А. /чрез преводача / - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
3
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 7/2023 година по описа
на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият Р. А., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
В. защитник на подсъдимия Р. А., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. В. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Р. А. /чрез преводача / - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия Р. А.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Р. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 13.01.2023 год. в град Свиленград, между подписаните Ц. Л. -
прокурор в Районна прокуратура гр. Хасково, ТО- Свиленград и адвокат В.
В. от АК-Хасково - служебен защитник на Р. А., роден на ********** г. в гр.
Техеран, Иран, ирански гражданин, подсъдим по НОХД № 7/2023 год. по
описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Подсъдимият Р. А., роден на ********** г. в гр. Техеран, Иран,
ирански гражданин, живущ: Иран, гр. ******************, адрес за
призоваване в Р. България: СДВНЧ-Любимец, неженен, с висше образование,
4
главен готвач, неосъждан, без документ за самоличност, по заявени от лицето
данни,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в това че:
- На 28.12.2022 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ за самоличност - норвежки задграничен паспорт №
36395891, издаден на името на Р. А., роден на ********** г. в гр. Техеран,
Иран, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316 вр. с чл. 308, ал. 2 във вр. с ал. 1 от
Наказателния кодекс;
- На 28.12.2022 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от Наказателния кодекс.
2. За така извършеното престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр.ал.1
от НК на подсъдимия Р. А., със снета по-горе самоличност на основание
чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 вр.чл.54, ал.1 от НК, се налага наказание
лишаване от свобода за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на
подсъдимия Р. А. със снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1 вр.
чл.54, ал.1 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три/ години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Р. А. със снета по-горе
самоличност се определя едно общо наказание, а именно по-тежкото от двете
„Лишаване от свобода“ за срок от 8 /осем/ месеца, изпълнението на което на
основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.3 от НК, към така определеното на подсъдимия
Р. А. общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200,00 /двеста/ лева.
4. Веществените доказателства:
Норвежки задграничен паспорт № 36395891, издаден на името на Р. А.,
роден на ********** г. в гр. Техеран, Иран - в хартиен плик на л. 11 от БП,
представляващ неистински официален чуждестранен документ за
самоличност, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да остане приложен
към материалите по делото.
5. От деянието извършено от подсъдимия Р. А. не са причинени
5
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
6. Направените по делото разноски в размер на 180,00 лева - за
възнаграждение на преводач за извършен устен превод от български език на
фарси и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, следва да останат за
сметка на съответния орган, който ги е направил.
Направените разноски в размер на 265,52 лева - за възнаграждение на
вещото лице за изготвена техническа експертиза, на основание чл.189, ал.3 от
НПК се възлагат да бъдат заплатени от подсъдимия Р. А..
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На Р. А., роден на ********** г. в гр. Техеран, Иран, ирански
гражданин чрез преводача от български език на фарси език и обратно - М. Н.
Х. – гр. ****************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение и
беше разяснен смисъла му, като подсъдимият декларира, че е съгласен със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Р. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ: ……....………… ПОДСЪДИМ: ...............................
(М. Н. Х.) (Р. А.)

С П О Р А З У М Е Л И С Е :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО – Свиленград

ПРОКУРОР: …………………… ЗАЩИТНИК: ………….………
(Ц. Л.) (В. В.)

ПОДСЪДИМ: ........……………
(Р. А.)
6

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на фарси и обратно на подсъдимия Р. А., роден на ********** г. в гр.
Техеран, Иран от преводача М. Н. Х. от гр. ****************, предупреден
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ: ..............…………….
(М. Н. Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. В. В. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Р. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. А. (**************), роден на
********** г. в гр. Техеран, Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в, гр.
******************, с висше образование, неженен, главен готвач,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 28.12.2022 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. А. (**************), роден на
********** г. в гр. Техеран, Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в, гр.
******************, с висше образование, неженен, главен готвач,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 28.12.2022 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ за самоличност - норвежки задграничен паспорт №
7
36395891, издаден на името на Р. А., роден на ********** г. в гр. Техеран,
Иран, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54,
ал.1 от НК, го ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за
срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Р. А., едно
общо наказание, явяващо се най-тежкото измежду наложените, а именно:
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло
наказанието ”ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: Норвежки задграничен паспорт №
36395891, издаден на името на Р. А., роден на ********** г. в гр. Техеран,
Иран, находящ се на лист 11 от ДП, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Р. А., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 265,52 лева (двеста шестдесет и пет лева и
петдесет и две стотинки), произтичащи от изготвяне на експертиза по
бързото производство.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимият Р. А., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 60,00 лв. (шестдесет
лева).
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 180 лв. (сто и
осемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски за преводач в
размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 7/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. А. за
8
престъпления по чл. 279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:………….
/Д.Кирева/

Съдебни заседатели: 1. ………………..
/А. Лозанова/

2…………………
/Т. Киришева/

Подсъдимия Р. А. /чрез преводача / на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. В..

Заседанието завърши в 13.55 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
9