№ 277
гр. Свиленград , 14.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на четиринадесети септември, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200708 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 16:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест - Свиленград, съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед
№364/09.11.2020г. на Адм.ръководител – Председател на РС - Свиленград,
касателно за подсъдимия ЮС. М..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград - редовно призована, изпраща представител - мл.прокурор Д.С..
Подсъдимият ЮС. М., нередовно призован,не е изтекъл 3дневния срок
за отговор, осигурен на „Скайп” линия от Следствен арест - Свиленград. За
него се явява адв.С.М., служебен защитник от досъдебното производство.
Свидетел Хр. Д. П., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел В. П. П., редовно призован чрез РП –Хасково, Териториално
отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв. М. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от фарси език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ЮС. М. не владее български
1
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от фарси език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши
устен превод от български на фарси език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ЮС. М., преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на фарси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ****** година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град **************, с висше
образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо фарси език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ЮС. М. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв.М. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият ЮС. М., роден на **********г. в гр Сардащ , Иран,
кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ в гр.**********, не женен,
начално образование, животновъд неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Стойков –
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на
когото снехте самоличността е ЮС. М..
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият ЮС. М. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на фарси език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. М. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият ЮС. М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият ЮС. М. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. М. – защитник на
подсъдимия ЮС. М. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
3
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. М. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият ЮС. М. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 708/2021г. по описа на
РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия
ЮС. М., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
М. – защитник на подсъдимия ЮС. М., с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. М. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият ЮС. М. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия ЮС. М.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият ЮС. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
4
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 14.09.2021г. в гр. Свиленград между подписаните Д.С. прокурор
при Районна прокуратура-Хасково, Териториално отделение-Свиленград и
С.М.-адвокат от АК-гр.Хасково, служебен защитник на ЮС. М. -подсъдим по
НОХД №708/2021г. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Подсъдимият ЮС. М., роден на **********г. в гр Сардащ , Иран,
кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ в гр.**********, не женен,
не осъждан, начално образование, животновъд, без документи за
самоличност по заявени данни от лицето, се признава за виновен в това, че
на 11.09.2021г в района на ГКПП “Капитан Андреево –шосе” ,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимия
ЮС. М. със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54,
ал.1 от НК се налага наказание “Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/
месеца и „глоба“ в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.
2. От деянието извършено от подсъдимите ЮС. М. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
5
3. Вещественото доказателство по делото, а именно 1 бр. френски
паспорт с № 16DC49874 на името на МПЛФ роден на 27.03.1996г. да се върне
на собственика, като за целта се изпрати на ОДМВР Хасково.
4. Направените по делото разноски в размер на 120 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия ЮС. М., роден на **********г. в гр Сардащ , Иран,
кюрд по произход, гражданин на Иран чрез преводача от български на фарси
и обратно М. Н. Х., адрес: ************, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото
споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ЮС. М., роден на **********г. в гр Сардащ , Иран, кюрд
по произход, гражданин на Иран, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х., адрес: ************.
ПРЕВОДАЧ:...............................ПОДСЪДИМ:....................................
/ М. Н. Х. / / ЮС. М. /
6
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТО - СВИЛЕНГРАД
МЛ.ПРОКУРОР:… ЗАЩИТНИК:……………………….....
/Д.С./ / адв. С.М. /
ПОДСЪДИМ:................................................
/ ЮС. М. /
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на фарси на подсъдимия от преводача М. Н. Х., адрес: ************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:...................................
/ М. Н. Х. /
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурорът, адв.М. и
преводача Съдът предостави същия на служител в Следствен арест -
Свиленград, за да ги занесе в Следствен арест – Свиленград за подписването
му от подсъдимия в присъствието на служител на Следствен арест -
Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурорът,
адв.М.,преводача, а подсъдимия чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно
Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител
7
– Председател на РС Свиленград.
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
представлявана от прокурор Д.С. и адв. С.М. от АК - гр.Хасково, като
защитник на подсъдимия ЮС. М., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия ЮС. М., роден на **********г. в гр
Сардащ , Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, живущ в
гр.**********, не женен, начално образование, животновъд неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 11.09.2021г в района на ГКПП “Капитан Андреево –шосе” ,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1 от НК във вр.с. чл.54, ал.1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА Вещественото доказателство по делото, а именно 1
бр. френски паспорт с № 16DC49874 на името на МПЛФ роден на
27.03.1996г. да се върне на собственика, като за целта се изпрати на
ОДМВР Хасково
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 120.00
(сто и двадесет) лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева - сторени в съдебното
производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
8
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 708/2021г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ЮС. М. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият ЮС. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимият ЮС. М. се освободи.
Препис - извлечение от Протокола в частта за одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест - Свиленград, за сведение.
Адв. М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. М..
Заседанието завърши в 16.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9