Споразумение по дело №357/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 152
Дата: 5 юли 2023 г. (в сила от 5 юли 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200357
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 юли 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 152
гр. Свиленград, 05.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети юли през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200357 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от
прокурор Д. С..
Подсъдимият А. Й., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ –
Хасково, се явява лично и с адв. Г. Караджонова, упълномощен защитник от Бързото
производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Й. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от български език на
турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Й., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 50
лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град *****************, област
Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача и
не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. Й. /***************/, роден на ********** година в град
Анталия, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, с постоянен и
настоящ адрес: град *******************, Република Турция, женен, с начално
образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в точка 5
от същото, като вместо „„Направените по делото разноски в общ размер на
180 /сто и осемдесет/ лева за извършен превод, на основание чл.189, ал.2 от
НПК да останат за сметка на органа на досъдебното производство.“,ДА СЕ
ЧЕТЕ Направените по делото разноски в общ размер на 360 /триста и
шестдесет/ лева за извършен превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да
останат за сметка на органа на досъдебното производство.“, тъй като е
допусната техническа грешка.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия А. Й., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам
с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. Караджонова - Поддържам споразумението, което е подписано.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение
от страна на съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият А. Й. – Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение
от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по–горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в горният смисъл:
ВМЕСТО „ Направените по делото разноски в общ размер на 180 /сто и
осемдесет/ лева за извършен превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да
останат за сметка на органа на досъдебното производство.“,
ДА СЕ ЧЕТЕ Направените по делото разноски в общ размер на 360
/триста и шестдесет/ лева за извършен превод, на основание чл.189, ал.2 от
3
НПК да останат за сметка на органа на досъдебното производство.“
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Й., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен.
Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както
следва:
Днес 05.07.2023г., в град Свиленград между подписаните Д. С. – прокурор при РП-
Хасково, ТО-Свиленград от една страна и адвокат Г. Караджонова от АК гр. Хасково от
друга, като защитник на А. Й. - обвиняем по Бързо производство №128/2023г. по описа на
ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият А. Й., роден на **********г. в гр.Анталия, Република Турция,
турски гражданин, турчин по произход, турски личен № 74125020168, живущ в
гр************************, Република Турция, женен, начално образование, безработен,
притежаващ турски паспорт № U27292265, неосъждан СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В
ТОВА, ЧЕ:
- На 01.07.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България
чуждия гражданин – ******************, роден на **************г., гражданин на Ирак,
без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал моторно
превозно срество - лек автомобил марка “Шевролет” с турски рег. № 34FTS503-
престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК от
обвиняемия А. Й. на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал. 2 от НК
се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 10/десет/ месеца и наказание „Глоба“
в размер на 5 000 /пет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
4
„Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. Веществените доказателства по делото, а именно лек автомобил марка “Шевролет”
с турски рег. № 34FTS503 намиращ се на съхранение в ГПУ Свиленград и Турско
свидетелство за регистрация на МПС № 247552 издадено за лек автомобил марка
“Шевролет” с турски рег. № 34FTS503 и пълномощно, в кориците на делото /л.19/ / да се
върне на собственика или упълномощено от него лице.
4. От престъплението извършено от обвиняемия А. Й. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски в общ размер на 360 /триста и шестдесет/ лева за
извършен превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на
досъдебното производство.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381
ал.5 от НПК.
На обвиняемият А. Й., чрез преводача от български на турски език и обратно Ф. М.
С., ЕГН: **********, гр.******************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2
от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите
декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН:
**********, гр.******************.


ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.........................................
(Ф. М. С.) (А. Й.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград

5
ПРОКУРОР:..........................................
(Д. С.)

ЗАЩИТНИК:............................................
(адв.Г. Караджонова)


ОБВИНЯЕМ:.........................................
(А. Й.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на турски
език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, гр.******************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:........................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Г. Караджонова от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия А. Й., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Й. /***************/, роден на
********** година в град Анталия, Република Турция, турчин по произход,
турски гражданин, с постоянен и настоящ адрес: град *******************,
Република Турция, женен, с начално образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 01.07.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
6
Република Турция в Република България чуждия гражданин –
******************, роден на **************г., гражданин на Ирак, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
изпозлвал моторно превозно срество - лек автомобил марка “Шевролет” с
турски рег. № 34FTS503- престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 от
НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1вр. чл.55,
ал.1, т.1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание ”ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 10 /десет/ месеца и „ГЛОБА“ в размер на 5 000 /пет
хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
лек автомобил марка “Шевролет” с турски рег. № 34FTS503 намиращ се
на съхранение в ГПУ Свиленград и Турско свидетелство за регистрация на
МПС № 247552 издадено за лек автомобил марка “Шевролет” с турски рег. №
34FTS503 и пълномощно, в кориците на делото /лист 19/, ДА СЕ ВЪРНЕ на
собственика или упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 360.00лв. (триста и
шестдесет лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
(петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 357/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Й. за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Доколкото спрямо подсъдимият А. Й. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на РП - Хасково, ТО - Свиленград от 02.07.2023 година, с
7
оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че
производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между
страните споразумение, то:

Подсъдимия А. Й. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. Караджонова – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени
преписи от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ 2 броя заверени преписи от съдебния протокол от
днешното съдебно заседание на адв. Караджонова.

Заседанието завърши в 11.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8