№ 211
гр. Варна, 06.08.2025 г.
АПЕЛАТИВЕН СЪД – ВАРНА, III СЪСТАВ, в публично заседание на
пети август през две хиляди двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Янко Д. Янков
Членове:Ангелина Й. Лазарова
Георги Н. Грънчев
при участието на секретаря Соня Н. Дичева
и прокурора С. В. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Георги Н. Грънчев Въззивно частно
наказателно дело № 20253000600242 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 09:00 часа се явиха:
Жалбоподател Е. А. С., редовно призован, явява се лично и с адв. Е. П. В.
от АК-Добрич, редовно упълномощена от преди.
За Апелативна прокуратура – Варна се явява прокурор
КУРНОВСКА.
ПРОКУРОРЪТ - Да се даде ход на делото. Няма да соча нови
доказателства. Няма да правим отводи на състава на съда.
АДВ. В. - Да се даде ход на делото. Няма да соча нови доказателства.
Няма да правим отводи на състава на съда.
ЖАЛБ.С. – Да се разгледа делото
СЪДЪТ намира, че няма процесуални пречки по хода на делото, поради
което и
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
ДЕЛОТО СЕ ДОКЛАДВА ОТ СЪДИЯ ГРЪНЧЕВ
Съдът докладва, че към момента не е постъпил отговор въпреки
отправеното от този съд запитване до полските съдебни власти – към момента
няма отговор на искането за допълнителна информация от тяхна страна.
Съдът намира за нецелесъобразно отлагане на делото за втори път по тази
1
причина.
ДАВА ХОД ПО СЪЩЕСТВО:
ПРОКУРОРЪТ – Уважаеми Апелативни съдии, считам, че жалбата е
неоснователна, а съдебният акт на ДОС е правилен и обоснован.
Налице са всички основания за признаване на присъдата на полския съд и
това становище на първоинстанционния съд считам, че не е разколебано. Има
приложени в доказателствата по делото официално удостоверение, което
съдържа дата на влизане на присъдата в сила и това е 14.10.2024 г., поради
това считам, че е несъстоятелно твърдението, че липсва влязла в сила присъда.
По делото е предоставен превод за някакъв вид обжалване, но считам, че
това не е официален документ. На първо място този превод съдържа много
груби грешки, неясноти, поради което в същинският смисъл и в правилността
му съществуват съмнения и ако има някакъв вид на атакуване на влязлата в
сила присъда предполагам, че това е извън законовите срокове и няма как да
коментираме или пък е някакъв вид опит за възобновяване, но е факт с оглед
на наличното удостоверение, което е официално и е с легален превод, че ние
имаме влязла в сила присъда.
Предвид на това считам, че няма каквито й да е пречки за приемане на
изпълнение на присъдата на полския съд и първоинстанционния съдебен акт
като правилен и обоснован моля, да бъде потвърден.
АДВ.В. – Уважаеми Апелативни съдии, поддържаме жалбата си с
основанията наведени в нея.
Ние към датата на издаване на първоначалния съдебен акт не знаехме за
това обжалване и дадохме съгласие, но тъй като моят доверител посети Р.
Полша и своя адвокат, и там дадоха входящия номер и жалбата, която
преведохме чрез легализиран преводач, който преведе жалбата за да я
представим в законоустановения срок пред Вас. Ние не знаем кой преводач е
превеждал правилно или не – първият или вторият, тъй като се наведоха
доводи пред Вас от представителя на ВАпП, че има грешки при превода. Това
е единственият преводач в гр. Добри, която е полякиня и само нея ползват
активно за преводач. Друг преводач от полски в нашия регион нямаме. Считам,
че съдът е направил опит до гр. Ополе и е изпратил писмо да отговорят дали
тази присъда действително е влязла в сила, защото действително имаме
издадено удостоверение, но действително имаме подадена жалба с входящ
номер. Дали това е в сроковете по полското законодателство или не, ние не
бихме могли да кажем по една причина – аз лично не съм запозната със
сроковете по полското законодателство. Факт е обаче, че има такава жалба.
Факт е, че няма произнасяне от ВКС на Р. Полша по допустимостта на тази
жалба и евентуално кога ще се гледа това дело. За мен като адвокат на
осъденото лице от полския съд е важно дали действително има влязла в сила
2
присъда и дали този превод по удостоверението е верен, и тази жалба
изпратена ли е и има ли образувано дело до ВКС на Р. Полша, защото ние
имаме вх. №, имаме превод на тази жалба.
Ще Ви моля след обективна преценка на всички доказателства да
отмените първоинстанционното решение, с което сме дали съгласие, защото
не сме знаели за тази жалба и след като се произнесе полският съд, тогава би
следвало втори път да се направи такава поръчка вече за това дали трябва
лицето, което е осъдено да търпи някаква присъда или не. Ако приемете по
удостоверението и решението, че присъдата е влязла в сила, то ще нарушим
правата на осъденото лице с оглед подадената жалба пред ВКС на Р. Полша, а
там не знаем какъв ще бъде съдебният акт.
Считам, че жалбата е допустима, подадена от лице, което има
процесуална легитимация да стори това и че същата е основателна на базата
на представената жалба с превод. В този дух ще моля за Вашия окончателен
съдебен акт.
ЖАЛБ. С. – Уважаеми Апелативни съдии, няма какво да добавя.
ПОСЛЕДНА ДУМА:
ЖАЛБ. С. – Да се отмени решението.
СЪДЪТ се оттегли на тайно съвещание, като обяви, че ще се произнесе
със съдебен акт, който ще бъде съобщен на страните в 10:00 часа.
СЪДЪТ след тайно съвещание се произнесе с решение, като разясни на
страните, че същото е окончателно и не подлежи на обжалване.
ПРОТОКОЛЪТ изготвен в съдебно заседание, което приключи в 10:05
часа.
Председател: _______________________
Секретар: _______________________
3