Споразумение по дело №91/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 34
Дата: 17 февруари 2023 г. (в сила от 17 февруари 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200091
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 февруари 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 34
гр. Свиленград, 17.02.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седемнадесети февруари през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200091 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Д. К. М., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец,
се явява. За него се явява адв.П. К., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
В залата присъства преводач Т. А.-К Х-А., редовно призован.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. К. М. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А.-К Х-А., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. К. М. преводач Т. А.-К Х-А., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А.-К Х-А., роден на *********** години в град Аден,
Йемен, арабин, български гражданин, живущ в *************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. А.-К Х-А. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А.-К Х-А. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А.-К Х-А. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. К. М. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. К. М. (******************), роден на ********** година
в град Дахук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град
****************, с висше образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводачите.
Подсъдимият Д. К. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
2
посочения документ.
Подсъдимият Д. К. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Д. К. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Д. К. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. К. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Д. К. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.К. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. К. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 17.02.2023 година в град Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат П.
К. от Адвокатска колегия – Хасково, защитник на Д. К. М., роден на
********** година в град Дахук, Република Ирак - обвиняем по БП №
27/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград като констатирахме, че са
налице условията визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
3
1. Обвиняемият Д. К. М., роден на ********** година в град Дахук,
Република Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, с постоянен адрес:
град ****************, неженен, неосъждан, с висше образование,
безработен, с Иракски задграничен паспорт № А17111657, с адрес за
призоваване в страната – СДВНЧ – Любимец, се признава за виновен в това,
че:
- на 12.02.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официални чуждестранни
документи за самоличност - Словашки задграничен паспорт № ВЕ4884925 и
Словашка лична карта № ЕК765918, издадени на името на Д. К. М., роден на
********** година в град Дахук, Република Ирак, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 12.02.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК от обвиняемия Д. К. М., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в размер на
200 лв. На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Д. К. М. се определя
едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия
общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От деянията, извършени от обвиняемия не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото – неистински Словашки
задграничен паспорт № ВЕ4884925 и неистинска Словашка лична карта №
ЕК765918, издадени на името на Д. К. М., роден на ********** година в град
Дахук, Република Ирак (лист 17 по делото), на основание чл. 112 ал. 4 от
НПК, да останат приложени по делото.
4
5. Направените по делото разноски в размер на 150 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 451.50 лв. за
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, се възлагат на обвиняемия.
На обвиняемия Д. К. М., чрез преводача от български език на арабски
език и обратно Т. А.-К Х А. с ЕГН ********** от *************,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение и правните последици от
Споразумението и че след одобряването му от Първоинстанционния съд,
Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният Д. К. М., с оглед постигнатото по-горе
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления декларирам, че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:…………….......….. ОБВИНЯЕМ:……………………
(Т. А.-К Х –А.) (Д. К. М.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:...............................

(М. К.) (адв.П. К.)


ОБВИНЯЕМ:................................
(Д. К. М.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от арабски език на
български език и обратно от преводача Т. А.-К Х-А. от град
*****************, предупреден за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал. 2 от НК.
5


ПРЕВОДАЧ:..................................
(Т. А.-К Х-А.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат П. К. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия Д. К. М. от Република Ирак,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Д. К. М. (******************), роден на
********** година в град Дахук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин,
живущ в град ****************, с висше образование, неженен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 12.02.2023 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА Д. К. М. (******************), роден на **********
година в град Дахук, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в
град ****************, с висше образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 12.02.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официални
чуждестранни документи за самоличност - Словашки задграничен паспорт №
ВЕ4884925 и Словашка лична карта № ЕК765918, издадени на името на Д. К.
М., роден на ********** година в град Дахук, Република Ирак, като от него
за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
6
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Д. К.
М. (******************), роден на ********** година в град Дахук,
Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град ****************,
с висше образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно
по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 150 лв. (сто и петдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА Д. К. М.
(******************), роден на ********** година в град Дахук, Република
Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град ****************, с висше
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа
експертиза в размер 451.50 лв. (четиристотин петдесет и един лева и петдесет
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА веществените
доказателства по делото: Словашки задграничен паспорт № ВЕ4884925 и
неистинска Словашка лична карта № ЕК765918, издадени на името на Д. К.
М., роден на ********** година в град Дахук, Република Ирак, да останат
приложени по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да
бъдат унищожени.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 91/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. К. М. от
Република Ирак за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Д. К. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

7
Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8