ПРОТОКОЛ
№ 389
гр. Свиленград, 21.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и първи ноември през две хиляди двадесет
и пета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
СъдебниПламена Г. Г.ева
заседатели:Антоанета Д. Гюзелева
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200910 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 09:30 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчени Призовка за подсъдимия, Декларация от подсъдимия за отказ от
превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от
адвоката на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по
НОХД № 910/2025 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Подсъдим У. Р., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец, се
явява. За него се явява адв.Р. Б., служебен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
Свидетел М. С. М., редовно призован, не се явява.
Свидетел М. П. Ж., редовно призован, не се явява.
Свидетел А. А. Ш., редовно призован, не се явява.
Свидетел С. В. С., редовно призован, не се явява.
Свидетел Д. Н. Ш., редовно призована, не се явява.
Свидетел Г. В. Ж., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
1
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми У. Р. ще се ползва в настоящото
производство от езика урду.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият У. Р. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от урду
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен превод от
български на урду език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1
от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия У. Р. преводач М. Н. Х., който да извърши
устен превод от български на урду език и обратно при възнаграждение в
размер на 150 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************** година в град Афганистан,
Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ
в град *****************************, с висше образование, неженен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика урду.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият У. Р. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 45.29 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателство,
поради което
2
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 45.29 лв. (четиридесет и пет лева и двадесет и девет стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава пристъпи
към снемане самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим У. Р. (*************), роден на ********** година в град
************, Ислямска Република Пакистан, ************и, пакистански
гражданин, живущ в град ************, Ислямска Република Пакистан,
неженен, с основно образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа на
подсъдимия У. Р. са връчени на 19.11.2025 година. Във връзка с липсата на
писмен превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от
подсъдимия У. Р., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият У. Р. (чрез преводача) – Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият У. Р. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият У. Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия У. Р., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитва свидетелите, респ.
3
някой от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползва
самопризнанието му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит
от БП и на основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и
процесуалната възможност да постигне Споразумение с Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на
съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.Р. Б. – служебен
защитник на подсъдимия У. Р. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.Б. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 910/2025 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия У. Р. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.Б., защитник на подсъдимия У. Р., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. - Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият У. Р. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от
нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия У. Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира
ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият У. Р. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
4
Подсъдимият У. Р. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 21.11.2025 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Р. Б. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
У. Р. (*************) от Ислямска Република Пакистан, подсъдим по НОХД
№ 910/2025 година по описа на Районен съд - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384, ал. 1, вр.чл. 381 и
следващите от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото в съдебното производство, включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият У. Р. (*************), роден на ********** година в
град ************, Ислямска Република Пакистан, с постоянен адрес в град
************, Ислямска Република Пакистан и с адрес за призоваване в
Република България: СДВНЧ - Любимец, пакистански гражданин, неженен,
неосъждан, с основно образование, безработен, без документи за самоличност
по заявени данни от лицето, се признава за виновен в това, че на 05.11.2025
година, през бившето ГКПП „Капитан Петко Войвода”, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
подсъдимия У. Р. (*************), на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1,
т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението, извършено от подсъдимия У. Р. (*************)
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 45 лв. за извършен превод,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
5
На подсъдимия У. Р. (*************) с помощта на преводача от
български език на урду и обратно М. Н. Х. с ЕГН ********** от град
Пловдив, ул.„Петко Д.П.” № 42, вход „Г”, етаж 3, ап.№ 12, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като му беше прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният У. Р. (*************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х., адрес: гр.
**********************.
ПРЕВОДАЧ:…………………
ПОДСЪДИМ:............................
(М. Н. Х.) (У. Р. (*************))
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………..……… ЗАЩИТНИК:……........……….
(Ц. Л.) (адв.Р. Б.)
ПОДСЪДИМ:...........
…………..
(У. Р. (*************))
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на урду език на подсъдимия от преводача М. Н. Х. от град Пловдив, ул.
„Петко Д.П.” № 42, вход „Г”, етаж 3, ап.№ 12, предупреден за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:...............................
(М. Н. Х.)
6
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. – Прокурор на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Р. Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия У. Р. от
Ислямска Република Пакистан, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия У. Р. (*************), роден на **********
година в град ************, Ислямска Република Пакистан, ************и,
пакистански гражданин, живущ в град ************, Ислямска Република
Пакистан, неженен, с основно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това,
че на 05.11.2025 година, през бившето ГКПП „Капитан Петко Войвода”,
област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване отсвобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане
в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия У. Р.
(*************), роден на ********** година в град ************, Ислямска
Република Пакистан, ************и, пакистански гражданин, живущ в град
************, Ислямска Република Пакистан, неженен, с основно
образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград,
направените по делото разноски в размер на 45.29 лв. (четиридесет и пет лева
и двадесет и девет стотинки), представляващи пътни такива на преводач, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 150 лв. (сто и
петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 910/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу У. Р. от Ислямска
7
Република Пакистан за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
Съдебни заседатели:
1.
(Пламена Г.ева)
2.
(Антоанета Гюзелева)
Подсъдимият У. Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Р. Б..
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8