Споразумение по дело №772/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 315
Дата: 8 октомври 2021 г. (в сила от 8 октомври 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200772
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 октомври 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 315
гр. Свиленград, 08.10.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ
в публично заседание на осми октомври, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200772 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Ц.Л..
Подсъдимият М. У., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана”
– Хасково, се явява лично и с адв.Д.З., служебен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач Н. СТ. Г., редовно призована.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от френски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. У. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от френски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Н. СТ. Г. , която да
извърши устен превод от български език на френски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. У. преводач Н. СТ. Г., която да извърши
устен превод от български език на френски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводачът Н. СТ. Г. , родена на ************ година град
Свиленград, област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
************, с висше образование, омъжена, неосъждана, преводач на
свободна практика, без родство, спорове и дела със страните и с другите
участници в производство.

Преводач Н. СТ. Г. – Владея писмено и говоримо френски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Н. СТ. Г. – Обещавам да направя верен превод.
Разясниха се на преводача правата и задълженията.
Преводачът Н. СТ. Г. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. У. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
2
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. У., роден на **********. в с.Багодин, обл.Брахман,
Ислямска Р. Мавритания, полар по произход, гражданин на Ислямска Р.
Мавритания, живущ в с.Багодин, обл.Брахман, Ислямска Р. Мавритания,
женен, с начално образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. У. /чрез преводача/- Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. У. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение, като предлага промени в
текста му и по-точно в точка 3 от същото, като вместо: „От
престъпленията извършени от обвиняемия М. У. са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.“, да се чете „От
престъпленията извършени от обвиняемия М. У. НЕ са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
3
със защитника на подсъдимият М. У., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да бъде
допусната поправка на техническа грешка в представеното споразумение.
Адв. З. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Да бъде допусната поправка на фактическа грешка.
Подсъдимият М. У. – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка на фактическа
грешка.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка на техническа грешка в представеното
споразумение, в точка 3,
като ВМЕСТО: „От престъпленията извършени от обвиняемия М. У. са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.“
ДА СЕ ЧЕТЕ „От престъпленията извършени от обвиняемия М. У. НЕ
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.“
Определението не подлежи на обжалване или протест.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. У.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. У. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
4
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, други промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 08.10.2021 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Д.З. - адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на
обвиняемия М. У., роден на ********** год. в село Багодин, Ислямска
Република Мавритания, обвиняем по бързо производство № 248/2021 год. по
описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по
чл. 381, ал. 5, а именно:

1. Обвиняемият М. У., роден на ********** год. в село Багодин,
Ислямска Република Мавритания, гражданин на Ислямска Република
Мавритания, полар по произход, живущ в с. Багодин, обл. Брахман, Ислямска
Република Мавритания и адрес за призоваване в Р. България – Следствен
арест при РУ-Свиленград, женен, не осъждан, начално образование,
безработен, притежаващ паспорт на Ислямска Република Мавритания с №
BJ9197664, се признава за виновен в това, че:
- На 04.10.2021г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково съзнателно се е ползвал от неистински официален чуждестранен
документ удостоверяващ лични данни – френска карта разрешително за
пребиваване с № L3JSF6HK8, издадена на името на М. У. /*********/, pоден
на ********** г., като от него за самото съставяне не може да се търси
5
наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр.чл.308, ал. 2, вр. ал.1от
НК.
- На 04.10.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

2. За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК на обвиняемия М. У., на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр. с
чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
/осем/ месеца.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия М.
У. на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200
/двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемата М. У. със снета по-горе
самоличност се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно „Лишаване от свобода” за срок
от 8 /осем/ месеца.

6



На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.3 НК към така наложеното на обвиняемия
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

3. От престъпленията извършени от обвиняемия М. У. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.



4. Вещественото доказателство по делото – неистински официален
чуждестранен документ удостоверяващ лични данни – френска карта
разрешително за пребиваване с № L3JSF6HK8 издадена на името на М. У.
/*********/, pоден на ********** г., на основание чл.112, ал.4 от НПК да
остане приложена по делото.

5. Направените по делото разноски в размер на 90,00 лeва за извършен
превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за техническа
експертиза на документ в размер на 206,65 лева на основание чл.189, ал.3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия М. У..

7
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия М. У., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 НПК.

На обвиняемия М. У. чрез преводача от български на френски език и
обратно Н. СТ. Г., с адрес: гр. ***************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.





ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният М. У., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
8
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Н. СТ. Г., ЕГН: **********, живуща в
гр************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Н. СТ. Г.) (М. У.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ГР. ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – ГР. СВИЛЕНГРАД,


ПРОКУРОР:.................................
(Ц.Л.)



ЗАЩИТНИК:..................................
(адв. Д.З.)

9


ОБВИНЯЕМ:....................................
(М. У.)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на френски език на обвиняемия от преводача Н. СТ. Г., ЕГН ********** с
адрес в гр. *********** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.


ПРЕВОДАЧ:.........................
(Н. СТ. Г.)



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д.З. от АК – Хасково
– защитник на подсъдимия М. У. от Ислямска Р. Мавритания
10
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. У., роден на **********. в с.Багодин,
обл.Брахман, Ислямска Р. Мавритания, полар по произход, гражданин на
Ислямска Р. Мавритания, живущ в с.Багодин, обл.Брахман, Ислямска Р.
Мавритания, женен, с начално образование, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 04.10.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК го
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
Іа. ПРИЗНАВА подсъдимия М. У., роден на **********. в с.Багодин,
обл.Брахман, Ислямска Р. Мавритания, полар по произход, гражданин на
Ислямска Р. Мавритания, живущ в с.Багодин, обл.Брахман, Ислямска Р.
Мавритания, женен, с начално образование, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 04.10.2021г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково съзнателно се е ползвал от неистински официален чуждестранен
документ удостоверяващ лични данни – френска карта разрешително за
пребиваване с № L3JSF6HK8, издадена на името на М. У. /*********/, pоден
на ********** г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр.чл.308, ал. 2, вр.
ал.1от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.
чл.54, ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за
срок от 8 (осем) месеца.
11
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия М. У.,
едно общо наказание, явяващо се най-тежкото измежду наложените, а
именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така определеното
общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието ”Глоба” в размер на
200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: неистински официален чуждестранен документ
удостоверяващ лични данни – френска карта разрешително за пребиваване с №
L3JSF6HK8 издадена на името на М. У. /*********/, pоден на ********** г., ДА
ОСТАНЕ приложена по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия М. У., със снета по
делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на МВР,
вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски в размер на
206,65 лв. (двеста и шест лева и шестдесет и пет стотинки) произтичащи от
изготвяне на експертиза по досъдебното производство.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 772/2021г. по описа
на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. У. за престъпление по чл. 279, ал.1 от
НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. У. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
12
Доколкото спрямо подсъдимият М. У. няма взета мярка за неотклонение, а
същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП - Хасково,
ТО - Свиленград от 05.10.2021г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на постигнато
между страните споразумение, то:

Подсъдимия М. У. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да се
изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. З. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от днешното
съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание на адв.З..

Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
13