Споразумение по дело №102/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 35
Дата: 23 февруари 2022 г. (в сила от 23 февруари 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200102
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 февруари 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 35
гр. Свиленград, 23.02.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и трети февруари през две
хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200102 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. АБ. Х., редовно призован, се явява. За него се явява
адв.М.С., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач А.З., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитния ми М. АБ. Х. ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия М. АБ. Х. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А.З., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. АБ. Х. преводач А.З., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А.З., родена на *********** година в град Тир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град *****************, със средно
1
образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводач А.З. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът А.З. предупредена за наказателната отговорност
по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред
съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А.З. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача А.З. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът А.З. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. АБ. Х. (чрез преводача) - Ход на делото.
Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая тя да ми превежда по
делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. АБ. Х., роден на ********** година в град Дара,
Сирия, арабин, гражданин на Кралство Швеция, живущ в град
**************, женен, с основно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. АБ. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. АБ. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
със защитника на БП на подсъдимия М. АБ. Х., което поддържам и с което
2
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. АБ. Х. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
М. АБ. Х. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. АБ. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. АБ. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени
в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, 22.02.2022 година, в град Свиленград между подписаните
М.С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и М.С. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
М. АБ. Х., обвиняем по БП № 47/2022 година по описа на ГПУ – Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК и
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият М. АБ. Х., роден на ********** година в град
Дара, Сирия, постоянен и настоящ адрес град **************, адрес за
призоваване в Република България: град Свиленград, бул.„България” № 51,
област Хасково, арабин по произход, гражданин на Кралство Швеция, с
основно образувание, готвач, неосъждан, женен, с Шведски задграничен
паспорт № 97912465, издаден на 21.04.2020 година, се признава за виновен за
това, че на 19.02.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, сирийската гражданка **************, без разрешение на
3
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано моторно
превозно средство (МПС) (лек автомобил марка „БМВ”, модел Х5 с шведски
регистрационен № GGE 934 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.
1 от НК.
За така извършеното престъпление от М. АБ. Х., със снета по-горе
самоличност, на основание по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година
и наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия М. АБ. Х. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
3. Направените по делото разноски в размер на 240 лв. за
преводач на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящето Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия М. АБ. Х., чрез преводача от арабски език на
български език и обратно А.З. с ЕГН **********, родена на ***********
година в Ливан, живуща в град **************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, му беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение, а именно, че след одобряването на
Споразумението, Определението на Съда по чл. 382, ал. 9 от НПК е
окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда и същият
декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. АБ. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:………...................…
(А.З.) (М. АБ. Х.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

4
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..... ЗАЩИТНИК:……………………
(М.С.) (адв.М.С.)

ОБВИНЯЕМ:...................................
(М. АБ. Х.)

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от
български език на арабски език на обвиняемия от преводача А.З. с ЕГН
**********, родена на *********** година в Ливан, живуща в град
**************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:….……………………

(А.З.)


Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
М.С. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия
М. АБ. Х. от Кралство Швеция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. АБ. Х., роден на ********** година в
град Дара, Сирия, арабин, гражданин на Кралство Швеция, живущ в град
**************, женен, с основно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 19.02.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, сирийската гражданка **************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС (лек
автомобил марка „БМВ”, модел Х5 с шведски регистрационен № GGE 934 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.1 от НК, поради което и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на
наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
5
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за преводач в размер на 240 лв. (двеста и
четиридесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 102/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. АБ. Х. от
Кралство Швеция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият М. АБ. Х. е осъден
условно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде
отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от
НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо М. АБ. Х., роден на **********
година в град Дара, Сирия, арабин, гражданин на Кралство Швеция, живущ в
град **************, женен, с основно образование, неосъждан, мярка за
неотклонение „Гаранция” в размер на 1 000 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият М. АБ. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на
Определението, касаещо отмяната на мярката за неотклонение „Гаранция”, на
разбираемия от мен език.

Адв.С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
М.С..

Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6