Споразумение по дело №455/2024 на Районен съд - Сливница

Номер на акта: 147
Дата: 22 август 2024 г. (в сила от 22 август 2024 г.)
Съдия: Николай Светлинов Василев
Дело: 20241890200455
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 август 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 147
гр. Сливница, 22.08.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, IV-ТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на двадесет и втори август през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Николай Св. Василев
при участието на секретаря Жанета Ив. Божилова
и прокурора И. Д. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Николай Св. Василев Наказателно
дело от общ характер № 20241890200455 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 16:10 часа се явиха:
За Районна прокуратура – Костинброд ТО Сливница – редовно
уведомена, се явява прокурор Б..
Обвиняемият Ф. А. /F. A./– редовно призован, осигурен чрез началника
на ареста гр. София, се явява лично и с адвокат В. Н. – ***, служебен
защитник на същия.
Явява се и преводачът от български език на **************** език и А.
Г. Х.-М..
Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият Ф. А. /F. A./ не
е български гражданин и не владее български език, владее ****************,
намира, че следва да му бъде назначен преводач от български език на
**************** език и обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал.1 НПК,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА А. Г. Х.-М. за преводач от български език на
**************** език и обратно на обвиняемия Ф. А. /F. A./, по н.о.х.дело №
455/2024 г. по описа на Районен съд – Сливница при възнаграждение в размер
на 100.00 /сто/ лева, платими от бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
А. Г. Х.-М. – ********************
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290
ал.2 от НК.
1
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
Обвиняемият Ф. А. /F. A./, (чрез преводача): Разбирам се с преводача и
желая същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото
производство на **************** език, който е разбираем за мен.
СЪДЪТ ИЗСЛУШВА СТАНОВИЩЕТО НА СТРАНИТЕ ПО
ДАВАНЕ ХОД НА ДЕЛОТО В ДНЕШНОТО СЪДЕБНО ЗАСЕДАНИЕ:
Прокурор Б.: Да се даде ход на делото.
Адвокат В. Н.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият Ф. А. /F. A./, (чрез преводача): Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на
делото в днешното съдебно заседание, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ,
Ф. А. /F. A./, *************************
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал. 1 от НПК за
правото им на отвод на състава на съда, прокурора, преводача, секретаря и
защитника, както и правото им да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 от НПК СЪДЪТ разясни на страните правата
им по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемият Ф. А. /F.
A./ по чл. 55, чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 254, чл. 275 ал. 1, чл. 277 ал. 2,
чл. 297, чл. 371 и чл. 395в от НПК.
Обвиняемият Ф. А. /F. A./, (чрез преводача): Ясни са ми правата, които
ми разяснихте. Не възразявам да бъда защитаван от адв. В. Н..
Не желая да се извършва писмен превод на протокола от днешното
съдебно заседание.
На основание чл. 275 ал. 1 от НПК СЪДЪТ дава възможност на страните
да правят нови искания по доказателствата и по хода на съдебното следствие.
Прокурор Б.: Госпожо Председател, със защитника на обвиняемия - Ф.
А. /F. A./ – адвокат адв. В. Н. - ***, постигнахме споразумение и ще Ви
помоля, след като се запознаете с него, да го одобрите и да прекратите
наказателното производство по делото по отношение на обвиняемия, на
основание чл.381 от НПК.
Адвокат В. Н.: Постигнали сме споразумение по чл.381 от НПК.
Обвиняемият Ф. А. /F. A./, (чрез преводача): Поддържам казаното от
защитника ми. Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ с оглед изявлението на страните, намира че не са налице
процесуални пречки за даване ход на съдебното следствие, с оглед което
ОПРЕДЕЛИ
2
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено
по реда на чл. 381 от НПК, сключено между И. Б. – прокурор при Районна
прокуратура – Костинброд, ТО – гр. Сливница, наблюдаващ производството
по досъдебно производство досъдебно производство № 106/2024 г. по описа на
ГПУ – Калотина, пр.пр. № 1903/2024 г. по описа на РП - Костинброд, ТО-
Сливница, и адв. В. Н. – *** – служебен защитник на обвиняемия Ф. А. /F. A./,
със съгласието на обвиняемия Ф. А. /F. A./ и в присъствието на преводача от и
на **************** език – А. Г. Х.-М..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от
обвиняемия по чл. 381 ал. 6 от НПК.
Прокурор Б.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
Адвокат В. Н.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
Обвиняемият Ф. А. /F. A./, (чрез преводача): Поддържам
споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения
и промени в него.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия Ф. А.
/F. A./, досежно следните въпроси: Разбира ли обвинението? Признава ли се за
виновен? Разбира ли последиците от споразумението, а именно, че след
одобряването му от съда и изготвянето на определение по чл. 383 от НПК,
последното е окончателно и има сила на влязла в сила присъда за обвиняемия,
която не подлежи на въззивна и касационна проверка? СъглА. ли е с тези
последици? Доброволно ли е подписал споразумението?
Отговор на обвиняемия Ф. А. /F. A./, (чрез преводача): Да, разбирам
обвинението. Да, признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението така, както ми ги разяснихте. Да, съглА. съм с тези
последици. Доброволно подписах споразумението. Не ми е оказван натиск.
СЪДЪТ, на основание чл. 382 ал. 6 от НПК, вписва в съдебния протокол
съдържанието на окончателното споразумение, както следва:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
І. Ф. А. /F. A./, *********************** СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН за това, че:
На 20.08.2024 г., около 04:30 ч., в землището на с. Липинци, общ.
Драгоман, София област, което отстои на около 650 метра източно от 294 ГП,
на около 300 метра югозападно от с. Липинци и на около 1500 метра
северозападно от с. Калотина, е направил опит да излезе през границата на
страната от Република България към Република Сърбия без разрешение на
надлежните органи на властта и не през определените за това места, като
3
деянието е останало недовършено по независещи от дееца причини – бил е
установен от служители на гранична полиция
престъпление по чл. 279, ал. 1, пр. 1 и 2 във вр. с чл. 18, ал. 1 от
НК, за което се предвижда наказание „лишаване от свобода“ от три до шест
години и с глоба от хиляда до пет хиляди лева.

ІІ. Страните се споразумяха за така извършеното от обвиняемия
престъпление да бъде наложено следното НАКАЗАНИЕ:

За престъплението по чл. 279, ал. 1, пр. 2 във вр. с чл. 18, ал. 1 от НК при
условията на чл. 55, ал. 1, т. 1 от НК се определя наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА“ за срок от ЕДНА ГОДИНА, изпълнението на което на основание
чл. 66, ал. 1 от НК да бъде ОТЛОЖЕНО за срок от ТРИ ГОДИНИ.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК не се налага допълнителното наказание
„глоба“.
В случай на привеждане в изпълнение на наказанието „лишаване от
свобода“, на основание чл. 59, ал. 2 от НК се зачита времето, през което
обвиняемият е бил задържан със Заповед за задържане на лице от 20.08.2024 г.
за срок до 24 часа на основание чл. 72, ал. 1 от ЗМВР, както и взета мярка за
процесуална принуда „Задържане за срок до 72 часа“ считано от 20.08.2024 г.

III. Възпитателната работа по отношение на обвиняемия се възлага на
полицейски инспектор при РДГП – Драгоман.

ІV. Престъплението, за което се сключва настоящото споразумение не е
сред визираните в чл. 381, ал. 2 от НПК и с него не са причинени
имуществените вреди.

V. Веществени доказателства – няма.

VI. Разноски по досъдебното производство няма.

VII. Страните подписват настоящото споразумение като заявяват, че са
съгласни изцяло и безусловно с неговото съдържание.

VІII. Обвиняемата декларира, че е съгласна изцяло и безусловно със
съдържанието на настоящото споразумение, както и че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред. След подписване на споразумението,
Районна прокуратура – Костинброд – ТО – Сливница незабавно ще го внесе,
ведно с делото, в РС – Сливница за произнасяне по реда на чл. 384 от НПК.

IX. Обвиняемият декларира, че се отказва от извършването на писмен
4
превод на настоящото споразумение на разбираемия за него език, като му е
направен само устен превод на споразумението при подписването му и
обвиняемият декларира, че разбира неговото съдържание.



ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
(И. Б.) (адв. В. Н. - ***)





ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
(А. Г. Х.-М.) Ф. А.
/F. A./



Съдът като съобрази обстоятелството, че страните подписаха
постигнатото споразумение и че същото не протИ.речи на закона и морала
намира, че споразумението следва да се одобри, а наказателното производство
да се прекрати, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 и чл. 24, ал. 3 НПК

ОПРЕДЕЛИ

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между
Б. – прокурор при Районна прокуратура – Костинброд, ТО Сливница,
наблюдаващ производството по досъдебно производство досъдебно
производство № 106/2024 г. по описа на ГПУ – Калотина, пр.пр. № 1903/2024
г. по опис на РП – Костинброд, ТО – Сливница, и адв. В. Н. – *** – служебен
защитник и Ф. А. /F. A./, със съгласието на обвиняемия Ф. А. /F. A./ и в
присъствието на преводача от български език на **************** език и А.
Г. Х.-М..
ПРИЗНАВА обвиняемия Ф. А. /F. A./, ******************** ЗА
5
ВИНОВЕН ЗА ТОВА, че на 20.08.2024 г., около 04:30 ч., в землището на с.
Липинци, общ. Драгоман, София област, което отстои на около 650 метра
източно от 294 ГП, на около 300 метра югозападно от с. Липинци и на около
1500 метра северозападно от с. Калотина, е направил опит да излезе през
границата на страната от Република България към Република Сърбия без
разрешение на надлежните органи на властта и не през определените за това
места, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца
причини – бил е установен от служители на гранична полиция, поради което
и на основание чл. 279, ал. 1, пр. 2 във вр. с чл. 18, ал. 1 от НК, във вр. чл.
55, ал. 1, т. 1 от НК ГО ОСЪЖДА НА 1 /ЕДНА/ ГОДИНА “ЛИШАВАНЕ
ОТ СВОБОДА”.
ОТЛАГА на основание чл. 66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното на обвиняемия Ф. А. /F. A./, със снета по делото самоличност,
наказание 1 /една/ година „лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 1 от НК времето, през което
обвиняемият Ф. А. /F. A./, със снета по делото самоличност, е бил задържан, а
именно от 20.08.2024 г. до датата на одобряване на настоящото споразумение
от съда 22.08.2024 г., включително.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 НПК, Ф. А. /F. A./, със снета по
делото самоличност, да заплати в полза на Държавата по сметка на НБПП -
София направените по делото разноски за осъществяваната правна помощ в
лицето на адв. В. Н. - ***.
ПОСТАНОВЯВА на служебния защитник на обвиняемия – адвокат В.
Н. – *** да се издаде заверен препис от настоящото споразумение, който да
послужи пред Софийска адвокатска колегия във връзка с осъществената
служебна защита.
ПРЕКРАТЯВА ПРЕКРАТЯВА на основание чл. 382, ал. 7 вр. чл. 24, ал.
3 НПК производството по н.о.х.д. № 455/2024 г. по описа на Районен съд –
Сливница.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО,
С КОЕТО Е ОДОБРЕНО ПОСТИГНАТОТО МЕЖДУ СТРАНИТЕ
СПОРАЗУМЕНИЕ Е ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ ПОДЛЕЖИ НА
ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТИРАНЕ.
ОБВИНЯЕМИЯТ Ф. А. /F. A./ СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ ОТ
АРЕСТА, В СЛУЧАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно заседание, което приключи в 16:20
часа.

Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
6