Споразумение по дело №321/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 112
Дата: 14 май 2024 г. (в сила от 14 май 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200321
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 май 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 112
гр. Свиленград, 14.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четиринадесети май през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200321 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 09:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Ц. Л..
Подсъдимият Х. М. Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. В. Б., упълномощен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач Т. А. Х А , редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 27.02 лева,
представя доказателства за това.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. М. Д. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х А , който да извърши устен
превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. М. Д. преводач Т. А. Х А , която да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А – К Х – А да се изплатят пътни
разноски в размер на 27.02 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Т. А. Х А , роден на ***************** година в град Аден,
Република Йемен, арабин, български гражданин, живущ в гр. ************, с
висше образование, женен, неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Т. А. Х А – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. Х А – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т. А. Х А – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. М. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. М. Д. /***************/, роден на ********** г. в гр.
************, обл. Хасака, Сирия, сирийски гражданин, кюрд по произход,
постоянен и настоящ адрес: ***************, общ.************, обл. Хасака,
Сирия, с полувисше образование, женен, земеделец, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. М. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. М. Д. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Х. М. Д., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
2
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Х. М. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. М. Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Х. М. Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 14.05.2024 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л. - прокурор
при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр. Свиленград и
В. Б. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на Х. М. Д. от
Сирия, обвиняем по Бързо производство №97/2024 год. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл.
от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Х. М. Д., роден на ********** г. в гр. ************, обл.
Хасака, Сирия, сирийски гражданин, кюрд по произход, постоянен и настоящ
адрес: ***************, общ.************, обл. Хасака, Сирия, адрес за
призоваване в страната: Следствен арест при РУ-Свиленград, женен, земеделец,
полувисше образование, не осъждан, сирийска лична карта №14888348, се
признава за виновен в това, че
На 10.05.2024 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта,
- престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Х.
М. Д., на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в
размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. От престъплението извършено от обвиняемия Х. М. Д. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 180,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК, да останат за сметка на съответните
3
органи, които са ги направили.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Х. М. Д. с помощта на преводача от български на арабски
език и обратно Т. А. Х. от гр. ****************, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, като му беше прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният Х. М. Д., с оглед постигнатото по-горе споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...........................................
(Т. А. Х.) (Х. М. Д.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК: .............................
(Ц. Л.) (адв. В. Б.)


ОБВИНЯЕМ: ..............................
(Х. М. Д.)

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
арабски език и обратно от преводача Т. А. Х. от гр. **************** -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:........................................
(Т. А. Х.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
4
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. В. Б. от АК – Хасково – защитник
на подсъдимия Х. М. Д. от Сирия СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. М. Д. /***************/, роден на
********** г. в гр. ************, обл. Хасака, Сирия, сирийски гражданин,
кюрд по произход, постоянен и настоящ адрес: ***************,
общ.************, обл. Хасака, Сирия, с полувисше образование, женен,
земеделец, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 10.05.2024 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК ,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка
на съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия Х. М. Д.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 27.02 лв.,
представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева)
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 321/2024 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. М. Д. за престъпление
по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. М. Д. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия Х. М. Д. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград от 11.05.2024 година, с оглед осигуряване
5
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият Х. М. Д. се освободи от съдебната зала.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 10.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6