Споразумение по дело №39/2019 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 13
Дата: 6 февруари 2019 г. (в сила от 6 февруари 2019 г.)
Съдия: Ивета Венциславова Кънева-Санкова
Дело: 20191460200039
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 февруари 2019 г.

Съдържание на акта

                                  П Р О Т О К О Л         

гр.  Оряхово, 06.02.2019 г.

 

Оряховски районен съд  в публично  съдебно заседание на шести февруари две хиляди и деветнадесета година в състав:

                                  ПРЕДСЕДАТЕЛ:  ИВЕТА КЪНЕВА-САНКОВА

при секретаря Г. Цветкова  и участието на прокурора Емилиян Костов, сложи за разглеждане НОХД № 39 по описа за 2019 г.,   докладвано  от  съдия Кънева - Санкова.

На именното повикване в  15.00 часа, се явиха:

 

 

За РП гр. Оряхово редовно призовани, явява се  прокурор Костов, със Заповед № 17/06.02.2019 г. на адм.ръководител на РП Оряхово.

Обвиняемият Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/,  доведен от органите на Съдебна охрана Враца, се  явява лично и с адв. Ц.К. ***, назначен за служебен защитник на обвиняемият в хода на  ДП.

Явява се и преводачът Яшар Абуселямоглу – преводач от български език на кюрдски език и обратно.

ОБВИНЯЕМИЯТ Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali//чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този преводач. Разбирам превода от български език на кюрдски език и обратно.

ПРЕВОДАЧА: Съгласен съм да превеждам.

Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република  България и не владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА за преводач от български език на кюрдски език и от кюрдски език на български език ЯШАР АБУСЕЛЯМОГЛУ.

Извършва се превод от български език на кюрдски език и обратно.

Като взе предвид, че обвиняемият е защитаван в хода на ДП от служебен защитник, съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно защитата му в съдебната фаза.

АДВ.К.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемата  в съдебната фаза.

ОБВИНЯЕМИЯТ Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/ / чрез преводача/: Съгласен съм адв. К. да ме защитава и пред съда.

 Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемата и защитника и

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

            НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемият Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/,   адв. Ц.К. ***.

ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:

ПРОКУРОРА: Да се даде ход на делото

АДВ. САПУНОВ: Ход на делото.

            Обвиняемият Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/ /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.

            Съдът намира, че не  са нА.це  процесуални пречки  за даване ход на делото. Обвиняемият има служебен защитник, от престъплението не са причинени имуществени вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК

Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И :

 

            ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

            СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:

ЯШАР АБДУЛСЕЛЯМОГЛУ -  на 57 г., роден в гр. Биклис, Република Турция, с постоянен адрес ***, кюрд, български гражданин, с висше образование, работи като предавател в СУ „Климент Охридски“, неосъждан, женен, с ЕГН **********.

 На преводача се разясни отговорността по чл. 290 ал.2 от НК и същия обеща да даде обективен и верен превод.

Съдът ДОКЛАДВА делото.

            ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.

            Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между  ГЕРГАНА КЮРКЧИЙСКА - Районен прокурор в РП Оряхово и поддържано от Емилиян Костов- районен прокурор в РП Оряхово, обвиняемият  Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/ и служебния му защитник адв. Ц.К. ***.

            ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение във вида, в който е представено.

            АДВ. К.: Уважаема госпожо съдия, поддържам споразумението така както е подписано. 

            ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.

            СНЕ САМОЛИЧНОСТТА  НА ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:

Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/,  роден на *** г. в гр. Синджар, Република Ирак, живущ ***, с адрес ***, с ЛНЧ **********, иракски гражданин, народност - кюрд, вероизповедание – язиди, с начално образование – до 6-ти клас, неженен, осъждан на територията на Р България, общ работник.

Съдът разяснява на обвиняемият правата по НПК.

ОБЯВИ  се  състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на  страните правото на отводи.

ПРОКУРОРА: Не са нА.це процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови доказателства няма да соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на съдебното следствие нямам.

АДВ.К.: Заявявам, че не правим отводи нито на съдебния състав и на представителя на прокуратурата, дори и на съдебния секретар също.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Съгласен съм с този състав на съда.

На обвиняемата се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в днешното съдебно заседание.

На   страните се разясниха правата в процеса.

ПРОКУРОРА: Ясни са ни правата в процеса.

АДВ.К.: От името на доверителя ми заявявам, че са ни ясни правата в процеса.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Ясни са ми правата които ми разясни преводача.

Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.

ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните. Считам,че същото не противоречи на закона и морала, поради което моля да го одобрите.

АДВ.К.: Поддържаме постигнатото споразумение и моля да го одобрите.

ОБВИНЯЕМИЯТ: Поддържам споразумението.

На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемият – разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

 ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Разбирам обвинението. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с тези последици.  Разбирам, че има силата на влязла в сила присъда и не подлежи на обжалване. Доброволно съм подписал споразумението и се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Признавам се за виновен.  Няма да давам обяснения.

ПРОКУРОРА: Да се даде ход по същество.

АДВ.К.: Заявявам, че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по същество.

ОБВИНЯЕМИЯТ: /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да соча доказателства.

С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства, съдът  обявява съдебното следствие за приключено и

 

                                               О П Р Е Д Е Л И:

 

            На осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното следствие за приключено.

            ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.

            ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.

ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия,  поддържам постигнатото между страните споразумение във вида, в който е представено. Престъплението предвидено в споразумението, не попада в обхвата на чл. 381 ал.2 НПК, от извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване. Считам, че с така определеното наказание, ще бъдат постигнати целите визирани в наказателния кодекс, а именно – да се поправи и превъзпита обвиняемият към спазване на закона и добрите нрави. На осн.чл.59 ал.1 НК, от така определеното наказание в размер на 4 месеца, следва да се приспадне времето, през което обвиняемият е бил задържан, а имено от 22.10.2018 г., до днес – т.е. до влизане в сила на настоящето споразумение. Моля да постановите определение, с което да одобрите постигнатото между страните споразумение  

            АДВ. К.: Уважаема госпожо съдия,   поддържам споразумението, което не противоречи на закона и морала. Договори сме наказание, което ще изиграе своята роля, поради което Ви моля да го одобрите във вида, в който е представено.

            ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯТ:

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:  Поддържам казаното от адвоката ми, моля да одобрите споразумението така както е изготвено. Съжалявам за извършеното.   Искам да ме върнете в Ирак, друго не искам.

 Съдът прегледа представеното споразумение  и намира, че са спазени всички изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК,  при което същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание,  със следния окончателен вид съгласно чл. 382, ал. 6 НПК

 

СПОРАЗУМЕНИЕ

за  решаване на делото  в досъдебното производство

 по ДП, съдържащо прокурорска преписка с вх. №676/2018 г.,

по описа на РП - Оряхово

по реда на чл.357, ал.І, т.4 и  чл. 381 от НПК

Днес 06.02.2019  год., в гр. Оряхово, между:

І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:

Гергана Кюркчийска – И. Д. Адм. ръководител – районен прокурор при Районна прокуратура гр. Оряхово и

- адвокат       Ц.К. при ВАК,  в качеството му   на служебен   защитник на обвиняемият   Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/, ЛНЧ **********, роден на *** година, от гр. Синджар, Република Ирак, с адрес *** и преводача – Яшар Абуселямоглу, от София,  се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по досъдебно производство, съдържащо прокурорска преписка с вх. №678/2018 год. по описа на Районна прокуратура, гр. Оряхово, на основание чл.381 от НПК, с което:

ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

Настоящето споразумение обхваща наказателно производство  по дП, съдържащо прокурорска преписка с вх. №676/2018 г., по описа на РП – Оряхово или  досъдебно производство  №31/ 2018 г., по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемото лице:

Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/, ЛНЧ **********, роден на *** година, от гр. Синджар, Република Ирак, с адрес ***, иракчанин , иракски гражданин, от кюрдски произход, вероизповедание - изиди,   с основно образование , неженен,    безработен, осъждан на територията на Р България;

ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

Страните постигнаха споразумение за следното:

1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/, ЛНЧ **********, роден на *** година, от гр. Синджар, Република Ирак, с адрес *** , от обективна и от субективна страна е осъществила състава на престъпление по чл. чл.279, ал.2, във вр. с ал.1, във вр. с чл.28, ал.1  от НК, който се признава:

ЗА ВИНОВЕН в това,  че:

На  21.10.2018 година, в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП – Оряхово, около 10:20 часа, е извършил деянието при условието на повторност, тъй като е извършила престъплението, след като е бил осъждан с  влязла в сила присъда за друго такова престъпление с Протоколно определение по НОХД №566/2018 година, по описа на РС – Свиленград, влязло в законна сила на 05.10.2018 година, е излязла през границата на страната с Република Румъния – през трасе „изход“ на ГКПП – Оряхово, без разрешение на надлежните органи на властта – без разрешение на Главна дирекция „Гранична полиция“, като се е укрила в товарната част на микробус марка „Фиат“, модел „Дукато“ с чешка регистрация с Рег. №2ВА3324, собственост на чешката фирма „Дарк лайт“ и управляван от сръбския гражданин Милан Маркович, роден  на *** г.

 престъпление по чл. чл.279, ал.2, във вр. с ал.1, във вр. с чл.28, ал.1  от НК, наказуемо с лишаване от свобода  от една до шест години и глоба от сто до триста лева.

От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване, като за съответното престъпление съгласно чл.381, ал.2  от НПК се допуска сключване на споразумение.

   ОБВИНЯЕМИЯТ  се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да му   бъде наложено наказание, както следва:

На основание  чл.279, ал.2, във вр. с ал.1, във вр. с чл.28, ал.1, във вр. с чл.55, ал.1, т.1   от НК,  страните по настоящето приемат  на обвиняемия   Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/, ЛНЧ **********, роден на *** година, от гр. Синджар, Република Ирак, с адрес ***, да бъде наложено наказание  лишаване от свобода за срок от 4  /четири/    месеца, като на основание чл.57, т.3 от ЗИНЗС така наложеното наказание да се изтърпи при „общ режим“.

На основание  чл.55, ал.3 от НК страните приемат на обвиняемото лице  да не се налага предвиденото  кумулативно наказание глоба, което  законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода.

На основание чл.59, ал.1 от НК от така наложеното наказание лишаване от свобода следва да се приспадне времето, през което осъденото лице е било задържано, като един ден задържане се зачита за един ден лишаване от свобода, считано от 22.10.2018 година до влизане на настоящето споразумение в законна сила, като съгласно чл.59, ал.2 от НК под задържане се има предвид всяко друго задържане по реда на НПК и по ЗМВР.

                  ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:

 

1. На основание чл.189, ал.1 от НПК, обвиняемото лице    Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/, ЛНЧ **********, роден на *** година, от гр. Синджар, Република Ирак, с адрес ***, приема да възстанови  по сметка на  РД „ГП“ – Русе направените по делото разноски в досъдебната  фаза на процеса в размер на 30.00 /тридесет/  лева.

2. Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при

постигнато пълно и безусловно съгласие по неговите клаузи.

С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат

постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимия към спазване на законите и добрите нрави”.

Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за страните и един за Районен съд, гр. Оряхово.

 

 

                  ПРОКУРОР:…………                                           СЛ.ЗАЩИТНИК:……………                            

                            /Е.Костов/                                                    /адв. Ц.К./

 

 

 

             ОБВИНЯЕМ………….                                        ПРЕВОДАЧ:……………….              

                     /Ш.Х.А./                          /Яшар Абуселямоглу/

 

 

 

ПОСЛЕДНА ДУМА  на  Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/  /чрез преводача/: Съжалявам за извършеното. Простете ми, обещавам, че друг път няма да се повтори.

            Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала, обвинението предявено на обвиняемия Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/ не е за престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание биха се постигнА. целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ОДОБРЯВА   постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на което приема за установено, че Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/,  роден на *** г. в гр. Синджар, Република Ирак, живущ ***, с адрес ***, с ЛНЧ **********, иракски гражданин, народност - кюрд, вероизповедание – язиди, с начално образование – до 6-ти клас, неженен, осъждан на територията на Р България, общ работник, се

ПРИЗНАВА за  ВИНОВЕН в това,  че   на  21.10.2018 година, в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП – Оряхово, около 10:20 часа, е извършил деянието при условието на повторност, тъй като е извършил престъплението, след като е бил осъждан с  влязла в сила присъда за друго такова престъпление с Протоколно определение по НОХД №566/2018 година, по описа на РС – Свиленград, влязло в законна сила на 05.10.2018 година, е излязъл през границата на страната с Република Румъния – през трасе „изход“ на ГКПП – Оряхово, без разрешение на надлежните органи на властта – без разрешение на Главна дирекция „Гранична полиция“, като се е укрил в товарната част на микробус марка „Фиат“, модел „Дукато“ с чешка регистрация с Рег. №2ВА3324, собственост на чешката фирма „Дарк лайт“ и управляван от сръбския гражданин Милан Маркович, роден  на *** г. – престъпление по чл. чл.279, ал.2, във вр. с ал.1, във вр. с чл.28, ал.1  от НК.

На осн.  чл.279, ал.2, във вр. с ал.1, във вр. с чл.28, ал.1, във вр. с чл.55, ал.1, т.1   от НК,  ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от свобода“ за срок от 4  /четири/    месеца.

На осн. чл. 57, ал. 1, т. 3 от ЗИНЗС, ОПРЕДЕЛЯ „Общ“ режим за изтърпяване на наложеното наказание „Лишаване от свобода“.

 На осн. чл.55, ал.3 от НК, НЕ НАЛАГА предвиденото в закона по - леко наказание глоба и конфискация на имуществото, наред с наказанието лишаване от свобода.

      На осн. чл.59, ал.1 от НК, ПРИСПАДА от така наложеното наказание лишаване от свобода ,    времето, през което осъденото лице Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/е било задържано, като един ден задържане се зачита за един ден лишаване от свобода, считано от 22.10.2018 година до влизане на настоящето споразумение в законна сила, като съгласно чл.59, ал.2 от НК под задържане се има предвид всяко друго задържане по реда на НПК и по ЗМВР.

Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.

            ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.

                     ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

Видно от свидетелство за съдимост от ДП на обвиняемият Ш.Х.А. /Shehab Halaf Ali/, същият е осъден с влязло в сила определение по НОХД 566/2018 г. по описа на РС Свиленград, с което, на обвиняемият за деяние по чл. 279 ал.1, вр.чл.20 ал.2, вр.чл.54 ал.1 от НК, е наложено наказание в размер на 6 месеца ЛОС и Глоба в размер на 150.00 лв., което на осн. чл. 66, ал. 1 от НК, е отложено за срок от 3 години. Определението е влязло в сила на 05.10.2018 г. Предвид горното, съдът е изправен пред хипотезата на чл. 383, ал. 3 НПК и следва да се произнесе относно изтърпяването на цитираното по-горе наказание.

ПРОКУРОРА: НА.це са материално правните предпоставки на чл.68 ал.1 НК за привеждане в изпълнение на  наказанието по НОХД 566/2018 г. по описа на РС Свиленград за извършено престъпление по чл. 279 ал.1 НК, поради което на основание чл. 68, ал.1 от НК следва да бъде приведено в изпълнение наказанието ЛОС в размер на 6 /шест/месеца.

АДВ.К.: Поддържам становището на прокурора. НА.це са условията съгласно закона и считам, че съда следва да приведе и изпълнение по Споразумение по НОХД № 566/2018 г. по описа на РС Свиленград.

ОБВИНЯЕМИЯТ Ш.Х.АЛИ /Shehab Halaf Ali//чрез преводача/:   Разбирам за какво става на въпрос, че ще ми се приведе и първото наказание.  

След като изслуша становищата на страните, съдът намира, че е изправен пред хипотезата на чл. 383 ал. 3 вр.чл. 306 ал. 1 т. 3 от НПК. Деянието, което е предмет на настоящето наказателно производство е извършено от обвиняемият Ш.Х.АЛИ /Shehab Halaf Ali/в изпитателния срок на наложеното с определение по НОХД № 566/2018 г. на РС - Свиленград, влязло в сила на 05.10.2018 г., с което на обвиняемият е наложено  наказание ЛОС за срок от 6 /шест/ месеца, изпълнението на което е отложено на осн. чл.66 ал.1 НК за срок от 3 години и глоба в размер на 150.00 лв. Предвид горното, горепосоченото наказание следва да бъде приведено в реално изпълнение, което на осн. чл. 57, ал. 1, т.3 ЗИНЗС, следва да бъде изтърпяно при „Общ“ режим, поради което

                                                                                                    

О П Р Е Д Е Л И:

 

На основание чл. 68 ал. 1 НК, ПРИВЕЖДА в изпълнение наложеното на обвиняемият  Ш.Х.АЛИ /Shehab Halaf Ali/наказание по НОХД № 566/2018 г. по описа на РС Свиленград  „Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца.

На основание чл. 57, ал. 1, т. 3 от ЗИНЗС, ОПРЕДЕЛЯ  „Общ“ режим на изтърпяване на  приведено в изпълнение наказание.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО подлежи на обжалване или протест в 15 дневен срок  от днес пред Окръжен съд Враца.

 

                                                                     РАЙОНЕН СЪДИЯ:

 

Съдът се занима, на основание чл. 309 от НПК с мярката за неотклонение взета по отношение на обвиняемият Ш.Х.АЛИ /Shehab Halaf Ali/ в хода на досъдебното производство, а именно „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА”  и  като намира, че същата не е постигнала целите си

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ПОТВЪРЖДАВА мярка за неотклонение по отношение на обвиняемият Ш.Х.АЛИ /Shehab Halaf Ali/ „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА“, до привеждане в изпълнение на наложеното наказание по настоящето производство.    

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО  на съда подлежи на обжалване и протест пред ОС Враца по реда на глава 22 НПК в 7 дневен срок от днес.                                         

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 39/2019 г. по описа на ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.

ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български език на кюрдски език, както ми бяха преведени и постановените от съда определения.  

На преводача Яшар Абуселямоглу, ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 80.00 лв. /осемдесет лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.

На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на процеса са за сметка на съда.

Протоколът написан в с. з. Заседанието приключи в  15.35 часа.

 

 

 

 

СЕКРЕТАР:                                                 РАЙОНЕН СЪДИЯ