П Р О Т О К О Л
Година 2020 Град
Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен
състав
На двадесет и пети
септември две
хиляди и деветнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 563 по описа на съда за 2020
година
На именното повикване в 14.30 часа се явиха:
Страна
Районна прокуратура – Свиленград - редовно призована, изпраща представител - Прокурор Мария Кирилова.
Подсъдимата Ф.Е., нередовно призована, не е изтекъл 3дневния срок, се явява
лично и с адв.Христо Милчев,представя
пълномощно.
Свидетел Г.Г.Ц., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.
Свидетел А.Д.С., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.Постъпила
е молба с вх.№260902/24.09.2020г. от свидетелят,в която сочи за датата на
съдебно заседание е в платен годишен отпуск и ще отстъства от града,поради
което моли съда да бъде извенено отстъствието му.
В залата присъства преводач Хасан Хасанов Хюсменов, редовно уведомена.
Адв. Милчев
– Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще се ползва от турски
език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата Ф.Е. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство,
намира, че на същата следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Хасан Хасанов
Хюсменов, който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Ф.Е., преводач Хасан Хасанов Хюсменов, който да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева,
платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на
преводача.
Преводач Хасан Хасанов Хюсменов, роден на *** ***,
с ЕГН **********, българин, български гражданин, живущ ***, с основно
образование, неженен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимата и другите участници в производството.
Преводачът Хасан Хасанов Хюсменов – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден
за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване
на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Хасан Хасанов Хюсменов – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Милчев
– Да се даде
ход на делото.
Подсъдимия Ф.Е. /чрез преводача/– Ход на делото. Разбирам се с преводача и заявявам, че
не възразявам този преводач да извършва превода по делото. Желая да ме
представлява адв.Милчев по делото, а не адв.Ч..Не
възразявам,че не е изтекъл 3дневния срок.
Съдът намира, че
не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимата Ф.Е., родена на ***г
в гр.Коня, Република Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща ***,
Република Турция, омъжена, със средно образование, секретарка във фирма, неосъждана.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК
съдът, извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и съобщението за
днешното съдебно заседание на подсъдим преди повече от три дни.
Подсъдимата Ф.Е. /чрез преводача/ – Уведомена съм за днешното съдебно
заседание и съм получила препис от обвинителния акт, ведно с превод на турски
език. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
На
основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът
разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда,
прокурора, преводача, защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и
възражения против състава на съда, преводача, защитника на подсъдимия и
секретаря.
Адв. Милчев
– Нямам
искания за отвод срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимата Ф.Е. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274,
ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.
Подсъдимата Ф.Е. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК
съдът, запитва страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното
следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Милчев – защитник на подсъдимата Ф.Е. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от съдебния
състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК.
Адв. Милчев
– Действително сме постигнали
споразумение, което молим да одобрите.
Представянето на писмено споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното
следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 563/2020г. по описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с
чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимата Ф.Е., за разглеждане и одобряване на
представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме
подписали с адв. Милчев
– защитник на подсъдимата Ф.Е., с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по
делото.
Адв. Милчев
– Поддържам представеното споразумение, което
сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.
Подсъдимата Ф.Е. /чрез преводача/ - Поддържам
представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.
На основание чл.
382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимата
Ф.Е. разбира ли обвинението,
признава ли се за виновна, разбира ли, че споразумението има последиците на
влязла в сила присъда, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата Ф.Е. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна
с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в
сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 25.09.2020г.
в гр.Свиленград между подписаните Мария
Кирилова - Прокурор при Районна прокуратура-
Свиленград и Христо Милчев- адвокат от АК- гр.Габрово, упълномощен
защитник на Ф.Е., родена на ***г. в
гр.Коня, Турция - подсъдима по НОХД №
563/2020 год. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК относно следното:
1.Подсъдимата
Ф.Е.,
родена на ***г. в гр.Коня, Турция, туркиня по произход, турска гражданка,
живуща ***, Турция, адрес *** Стамболийски № 22, средно образование, секретарка
във фирма, омъжена, неосъждана, турски задграничен паспорт № U020333598, турски
личен номер 11414686674, се признава за
виновна в това, че на 10.09.2020 год. на ГКПП „Капитан Андреево“, общ.Свиленград,
обл. Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от подсъдимата Ф.Е. от Турция, със снета по-горе самоличност, на основание чл.
279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК
се налага наказание “Лишаване от
свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и
„глоба“ в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/
години.
3. От деянието извършено от подсъдимата Ф.Е. от Турция не са причинени съставомерни
имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
4. Веществените
доказателства по делото: истински френски задграничен паспорт № 07 ВС 75771 и
френска лична карта № 191193159448, издадени на името на Езо Саглам, родена на ***г.
във Франция, истински френски задграничен паспорт № 16 СЕ 27816 и френска лична
карта № 111193202635 издадени на името на Алихан Саглам, роден на ***г. във
Франция и истински френски задграничен паспорт № 13 CZ 71239 и френска лична
карта № 170793152844, издадени на името на Зейнеп Сагма, родена на *** г. във
Франция, да се изпратят на ОД на МВР-Хасково.
5. Направените по делото разноски в размер на 151 лева за извършен превод
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
С настоящото споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2
от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимата Ф.Е., родена на ***г. в гр.Коня, Турция, чрез преводача от
български на турски език и обратно Хасан Хасанов Хюсменов, живущ ***, предупреден
за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение, като й бе прочетено и преведено и същата декларира,
че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната Ф.Е.,
родена на *** г. в гр.Коня, Турция
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Хасан Хасанов Хюсменов, живущ ***.
ПРЕВОДАЧ:........................................ ПОДСЪДИМА:............................
/ Хасан Хасанов Хюсменов / / Ф.Е.
/
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………............. ЗАЩИТНИК:……………………
/Мария Кирилова/ /Адв.Христо Милчев/
ПОДСЪДИМА:............................
/Ф.Е./
Настоящото споразумение и декларация се
преведоха от български език на турски език на подсъдимата от преводача Хасан Хасанов Хюсменов, живущ ***, предупреден
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................................................
/ Хасан Хасанов Хюсменов /
Съдът счита, че така представеното споразумение не
противоречи на закона и морала. Същото съдържа
съгласие по всички въпроси, относно изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено
и производството по делото прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение
между Районна прокуратура - Свиленград, представлявана от Прокурор Мари
Кирилова и адв. Христо Милчев от АК -
гр.Габрово, като защитник на подсъдимата Ф.Е., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата Ф.Е., родена на ***г
в гр.Коня, Република Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща ***,
Република Турция, омъжена, със средно образование, секретарка във фирма,
неосъждана.
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 10.09.2020 год. на ГКПП „Капитан Андреево“,
общ.Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради
което и на основание чл. 279, ал.1 от НК във
вр.с. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА
на наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в
размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по
делото, а именно: истински френски задграничен паспорт № 07 ВС
75771 и френска лична карта № 191193159448, издадени на името на Езо Саглам,
родена на ***г. във Франция, истински френски задграничен паспорт № 16 СЕ 27816
и френска лична карта № 111193202635 издадени на името на Алихан Саглам, роден
на ***г. във Франция и истински френски задграничен паспорт № 13 CZ 71239 и
френска лична карта № 170793152844, издадени на името на Зейнеп Сагма, родена
на *** г. във Франция, ДА СЕ ИЗПРАТЯТ на ОД на МВР Хасково.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК
направените по делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер
на 151.00
(сто петдесет и един) лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а в
размер на 20 (двадесет) лева - сторени
в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ
за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 563/2020г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф.Е. за престъпление
по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимата Ф.Е. /чрез преводача/
на основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Прокурорът –
Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството с влязъл в сила съдебен
акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимата да бъде отменена.
Адв.Милчев – Съгласен съм със становището
на представителя на РП - Свиленград.
Подсъдимата Ф.Е. /чрез преводача/ – Също съм съгласна.
Доколкото
наказателното производство срещу подсъдимата Ф.Е. е приключило с влязъл в сила съдебен акт, то
следва мярката за неотклонение „Гаранция” –
невнесена, взета на Досъдебното производство по отношение на същата да
бъде отменена, поради отпадналата нужда да се осигури явяването на подсъдимата
в съдебно заседание.
Мотивиран от
горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство
мярка за неотклонение „Гаранция” в
размер на 200 лв./невнесена/ на подсъдимата Ф.Е., родена на ***г.
в гр. Коня, Република Турция.
Определението
не подлежи на обжалване или протест.
Заседанието завърши в 14.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: ………………
Секретар: ....……………..