Споразумение по дело №802/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 375
Дата: 29 ноември 2019 г. (в сила от 29 ноември 2019 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200802
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 ноември 2019 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На двадесет и девети ноември                  две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Надя Митева

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 802 по описа на Съда за 2019 година

На именното повикване в 15.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим М.А., редовно призован, се явява. За него се явява адв.В.Б., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Надя Митева.                         

                    В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

                   Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми М.А. ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият М.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.А. преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                     Преводач Ф. Мюстеджеп С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

                   Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Владея писмено и говоримо турски език.

                    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Обещавам да направя верен превод.

           На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

           Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Б. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият М.А. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим М.А., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият М.А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият М.А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на БП на подсъдимия М.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Б. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият М.А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият М.А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият М.А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                     Днес, 29.11.2019 година, в град Свиленград между подписаните Надя Митева - Прокурор при Районна прокуратура град Свиленград и В.Н.Б. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на турския гражданин М.А. – обвиняем по БП № 197/2019 година по описа на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в  чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси,  посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

            1. Обвиняемият М.А., роден на *** ***, Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция, живущ ***, Франция, женен, неосъждан, с начално образование, строител, турски личен номер 54145661114, притежаващ Турски паспорт с № U 06510566, издаден на 13.02.2013 година и Френско разрешително за пребиваване с № VP93T72A3, издадено на 09.03.2014 година, се признава за виновен за това, че на 22.11.2019 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ – Турско Свидетелство за управление (СУ) на моторно превозно средство (МПС) с № 778259 на името на М.А., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, за което се предвижда наказание „Лишаване от свобода” до 8 години.

           2. За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК на обвиняемия М.А., със снета по-горе  самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.                        

                     3. От престъплението, извършено от обвиняемия М.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

           4. Иззетото по делото веществено доказателство: неистински  официален чуждестранен документ – Турско СУ  на МПС с № 778259 на името на М.А., роден на *** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да остане приложено към материалите по делото.  

                     5. Направените по делото разноски в размер на 195 лв. (сто  деветдесет и пет лева) за преводачq на основание чл. 189, ал. 2 от НПК,  следва да останат за сметка на съответния орган; а направените  разноски в размер на 197.74 лв. (сто деветдесет и седем лева и седемдесет и четири стотинки) за изготвяне на Техническа експертиза на основание чл.189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия  М.А. и следва да бъдат заплатени от него.    

          За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381 ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.     

         На обвиняемия М.А. чрез преводача от български език на турски език Ф. Мюстеджеп С. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на  Споразумението, което му бе прочетено и преведено, след което обвиняемият М.А. декларира, че е съгласен с така постигнатото Споразумение и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният М.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. Мюстеджеп С. с ЕГН **********,***.

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                        ОБВИНЯЕМ:............................

     (Ф. Мюстеджеп С.)                               (  М.А.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:................................                      ЗАЩИТНИК:..............................

               (Надя Митева)                                     (адв.В.Б.)                        

 

                                                                            ОБВИНЯЕМ:..............................

                                                                                          (М.А.)

                       

            Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. Мюстеджеп С. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                                       

                             ПРЕВОДАЧ:.....……………………

                                                                              (Ф. Мюстеджеп С.)

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

          Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И : №

          ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Надя Митева при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат В.Б. *** упълномощен защитник на подсъдимия М.А. от Франция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                    ПРИЗНАВА подсъдимия М.А., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 22.11.2019 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ – Турско СУ на МПС с № 778259 на името на М.А., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                      На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                     На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 195 лв. (сто деветдесет и пет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

          На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М.А., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 197.74 лв. (сто деветдесет и седем лева и седемдесет и четири стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

         На основание чл.112, ал.4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото: Турско СУ на МПС с № 778259 на името на М.А., роден на *** година, да остане приложено по делото.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 802/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.А. от Франция, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

                  Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен акт и подсъдимият М.А. е осъден условно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК, Съдът

                 О П Р Е Д Е Л И: №

                 ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо М.А., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 300 лв. (невнесена).

                 Определението не подлежи на обжалване и протестиране.   

 

      Подсъдимият М.А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.                    

 

        Адв.Б. Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

                 Съдът намира искането за основателно, поради което

                 О П Р Е Д Е Л И :

                 ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат В.Б..

 

                                                               Заседанието завърши в 15.45 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

      СЪДИЯ:

 

                                СЕКРЕТАР: