П Р О Т О К О Л
Година 2019
Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На двадесет и четвърти септември две хиляди и деветнадесета година
В съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 630 по описа на Съда за 2019 година
На именното повикване в 16.30
часа, се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
На
основание чл. 391, ал. 1 от НПК съдебното заседание по дело се води при закрити
врати.
Подсъдим
Ш.И., редовно призована, осигурена от органите на ГПУ - Свиленград, се явява. За
нея се явява адв.Д.С., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
Мария Кирилова.
В
залата присъства преводач Ф.М.С., редовно призована.
Адв.С.
– Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от турски
езика.
Съдът като
взе предвид, че подсъдимият Ш.И. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от езика турски
в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф.М.С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ш.И. преводач Ф.М.С., която да извърши устен превод от български език на турски
и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Ф.М.С., родена на *** ***,
българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията му.
Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и
задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш.И. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая тя
да ми превежда по това дело.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Ш.И., родена на *** ***, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща
***, Република Турция, с основно образование, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът
– Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на
подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. –
Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря
и преводача.
Подсъдимият
Ш.И. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора,
защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се
разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на
подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Ш.И. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано с адв.С., защитник на
подсъдимия Ш.И., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.С. -
Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият Ш.И. (чрез
преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва
подсъдимия Ш.И. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият Наджибулах Ехсани (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна
с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните промяна в Споразумението като общият размер
на разноските за извършен превод вместо 115 лв. да се чете 135 лв.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.С.
– Съгласен
съм.
Подсъдимият Ш.И. (чрез преводача) – Съгласна съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес
24.09.2019 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Прокурор
при Районна прокуратура - Свиленград и Д.С. -
Адвокат от Адвокатска колегия – град Хасково, защитник на Ш.И., родена на *** ***,
Република Турция - обвиняем по БП № 162/2019 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1.
Обвиняемият Ш.И., родена на *** ***, Република Турция, туркиня, турска
гражданка, живуща ***, Република Турция, омъжена, с основно образование, неосъждана, безработна, турски личен № **********, се
признава за виновна в това, че на 21.09.2019 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта, като макар и непълнолетна е могла да разбира свойството и
значението на извършеното и да ръководи постъпките си - престъпление по чл.
279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5 от НК.
2.
За извършеното престъпление по чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5 от НК от
обвиняемия Ш.И. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл.
63, ал. 1, т. 4 и т. 5, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 4 (четири) месеца и „Обществено порицание».
На
основание чл. 69, ал.1, вр.чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 2 (две) години.
На
основание чл. 239 от ЗИНЗС наказанието „Обществено порицание” да се изпълни,
чрез обявяване на Споразумението на видно място в сградата на Община - Свиленград.
3. От деянието, извършено от
обвиняемия Ш.И. не са причинени съставомерни
имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
4.
Веществените доказателства по делото – истински Турския задграничен паспорт с №
U 12524837 и Френско разрешително за пребиваване с № Р43JTOTQP, да се изпратят на ОДМВР - Хасково.
5.
Направените по делото разноски в размер на 135 лв. за
извършен превод на основание чл.
189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
С
настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381,
ал. 5 от НПК.
За
така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на
Споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемия Ш.И., чрез преводача от
български език на турски език и обратно Ф. Мюстеджеб С., живуща ***, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като й бе прочетено и преведено и същата
декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ш.И. ДЕКЛАРИРАМ,
че съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено от преводача Ф.М.С. с ЕГН ********** ***.
ПРЕВОДАЧ:………........……… ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ф.М.С.) (Ш.И.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:..................................... ЗАЩИТНИК:.......………………...
(Мария Кирилова) (адв.Д.С.)
ОБВИНЯЕМ:………….………….
(Ш.И.)
Настоящите
Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език на
обвиняемия от преводача Ф.М.С. с
ЕГН ********** ***, предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..………………………
(Ф.М.С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че
то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор
Мария Кирилова при Районна
прокуратура – Свиленград и Адвокат Д.С. *** – упълномощен защитник на подсъдимия
Ш.И. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ш.И., родена на *** ***, Република
Турция, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Република Турция, с основно
образование, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 21.09.2019
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
влязла през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта, като макар и непълнолетна е могла да
разбира свойството и значението на извършеното и да ръководи постъпките си - престъпление
по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5 от НК,
поради което и на основание чл.
279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири) месеца и на наказание „Обществено
порицание“.
На
основание чл. 69, ал.1, вр.чл. 66, ал. 1 от НК,
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2 (две)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание
чл. 239 от ЗИНЗС, ПОСТАНОВЯВА наказанието „Обществено порицание” да се изпълни чрез
обявяване на Споразумението на видно място в сградата на Община - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА,
веществените доказателства по делото –Турския задграничен паспорт с № U 12524837
и Френско разрешително за пребиваване с № Р43JTOTQP, ДА СЕ ИЗПРАТЯТ на ОДМВР-Хасково.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 135 лв. (сто тридесет и пет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 630/2019 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш.И. от Република Турция, за
престъпление по чл.
279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Ш.И. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на
одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Заседанието
завърши в 16.45 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: