Решение по КНАХД №1081/2025 на Административен съд - Бургас

Номер на акта: 8339
Дата: 6 октомври 2025 г. (в сила от 6 октомври 2025 г.)
Съдия: Веселин Енчев
Дело: 20257040701081
Тип на делото: Касационно административно наказателно дело
Дата на образуване: 10 юни 2025 г.

Съдържание на акта

РЕШЕНИЕ

№ 8339

Бургас, 06.10.2025 г.

В ИМЕТО НА НАРОДА

Административният съд - Бургас - XIX-ти тричленен състав, в съдебно заседание на двадесет и пети септември две хиляди двадесет и пета година в състав:

Председател: ВЕСЕЛИН ЕНЧЕВ
Членове: НЕЛИ СТОЯНОВА
ВАЛЕРИ СЪБЕВ

При секретар ИЛИЯНА ГЕОРГИЕВА и с участието на прокурора АНДРЕЙ ОБРЕТЕНОВ ЧЕРВЕНЯКОВ като разгледа докладваното от съдия ВЕСЕЛИН ЕНЧЕВ канд № 20257040601081 / 2025 г., за да се произнесе взе предвид следното:

Производството по чл. 63в от ЗАНН във връзка с глава дванадесета от АПК.

Образувано е по касационна жалба, подадена от Я. К., ЕГН/[ЛНЧ], с адрес в [населено място], „Империал Форт клуб 3“, етаж 2, апартамент 383, със съдебен адрес в [населено място], [улица], вход 1, етаж 2, апартамент 3, чрез адвокат К. С., АК - Бургас и адвокат К. Т., АК - Бургас, против решение № 46/11.04.2025 година по н.а.х.д. № 680/2024 година на Районен съд – Несебър (РС), с което е потвърдено наказателно постановление № 24-0304-000352/13.05.2024 година на началник на сектор при ОД – Бургас на МВР, РУ Несебър (НП).

С НП, на Касаткин, на основание и за нарушение на чл.174 ал.3 предложение 1 от ЗДвП, е наложено наказание „глоба” в размер на 2 000 лева и наказание „лишаване от право да управлява МПС“ за срок от 24 месеца.

Касаторът претендира, че в случая не може да се приеме, че е отказал да бъде тестван, тъй като не е разбирал български език, а не му е бил осигурен превод на разбираем за него език. Позовава се на Директива 2010/64/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 година относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство. Счита, че липсата на писмени доказателства, че му е бил осигурен преводач на украински език, както и неотразяването в акта на обстоятелството, че същият е преведен на съответния език от преводач, следва да се приравни на непредявяване на акта.

Иска отмяна на решението и отмяна на наказателното постановление.

В съдебно заседание касторът се представлява от процесуален представител, който излага подробни мотиви за основателност на касационната жалба.

Прокурорът пледира неоснователност на касационната жалба.

Касационната жалба е процесуално допустима – подадена е в срок и от съответната надлежна страна.

Разгледана по същество, тя е неоснователна.

С обжалваното НП, Касаткин е санкциониран за това, че на 12.04.2024 година около 03:40 часа в [населено място] срещу хотел „Ялта“ в посока Свети Влас – Несебър, е управлявал лек автомобил [Марка] с регистрационен № [рег. номер] – собственост на Ю. В. К., като при проверката водачът Касаткин е отказал да бъде тестван с техническо средство „Алкотест Дрегер 7510“ № ARDN 0065 за установяване наличието на алкохол в организма му по издишания въздух. Издаден му е талон за медицинско изследване № 0153705.

За да постанови оспореното решение, РС е приел, че АУАН и НП са издадени от компетентни органи и при съблюдаване на приложимото материално право.

Решението е правилно.

За да бъде законосъобразно ангажирана административнонаказателната отговорност на нарушителя и да му бъдат наложени предвидените в закона наказания „глоба“ и „лишаване от право да управлява МПС“, следва да бъде установен отказ да му бъде извършена проверка с техническо средство за установяване употребата на алкохол в кръвта или да не изпълни предписанието за изследване с доказателствен анализатор или за медицинско изследване и вземане на биологични проби за химическо лабораторно изследване за установяване на концентрацията на алкохол в кръвта му.

РС е установил релевантните факти по спора и е изложил доводи за материалната законосъобразност на НП, които се споделят от настоящият съдебен състав.

Основното възражение на касатора, поддържано и пред настоящата инстанция е, че в хода на проведеното административнонаказателното производство е било нарушено правото му на защита, тъй като е гражданин на Република Украйна и не му е бил назначен преводач.

Възраженията са неоснователни.

В настоящият случай от показанията на актосъставителя се установява, че на водача Касаткин е бил осигурен превод на руски език, който касаторът е разбирал. Освен това, въпреки че е отказал да подпише съставения му АУАН, той е можел да впише в същия възражения на украински, че не му е ясно съдържанието на акта, но не го е сторил. Съдът констатира, че както жалбата, с която е сезиран РС, така и пълномощното, въз основа на което е осъществено процесуалното представителство, са попълнени на български език и подписани от украинския гражданин без преводач. Предвид изложеното, съдът приема, че не е доказано твърдението за ограничаване правото на защита на Касаткин - да бъде информиран на разбираем за него език за извършеното нарушение.

По отношение приложението на Директива 2010/64/ЕС на европейският парламент и на съвета от 20.10.2010 година относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство, следва да се посочи, че съгласно чл. 1 т. 3 от директивата, когато законодателството на държава-членка предвижда налагането на санкция за леки нарушения от страна на орган, различен от съд с компетентност по наказателноправни въпроси, и когато налагането на такава санкция може да бъде обжалвано пред такъв съд, настоящата директива се прилага единствено за производството по обжалване пред този съд. В мотивите към акта е прието, че при пътнотранспортните нарушения, които са извършвани в широк мащаб (каквото е конкретното нарушение) и които могат да бъдат установени след пътнотранспортна проверка, не може да се изисква от компетентния орган да гарантира всички права съгласно директивата. Ако е предвидено право на обжалване пред съответния съд с компетентност по наказателноправни въпроси, директивата следва да се прилага единствено за производството по обжалване пред съда, но не и в административнонаказателното производство.

Разгледани в своята цялост, цитираните разпоредби установяват безусловно задължение за осигуряване на превод единствено в рамките на наказателното производство, като за извършените административни нарушения такова задължение липсва. Затова, сама по себе си, липсата на назначен преводач при съставянето и връчването на АУАН не може да обуслови съществено процесуално нарушение в административнонаказателния процес, както правилно е приел районния съд.

В хода на съдебното следствие са събрани доказателства, които заедно с възраженията на жалбоподателя, съдът е разгледал и обсъдил всестранно и обективно, поради което на основание чл. 221 ал. 2 изречение второ от АПК, настоящият състав препраща към тези мотиви, без да е необходимо тяхното преповтаряне.

С оглед на изложеното, съдебният акт е законосъобразен следва да се остави в сила.

Затова, на основание чл.221 ал.2 от АПК, във връзка с чл.63в от ЗАНН, съдът

Р Е Ш И:

ОСТАВЯ В СИЛА решение № 46/11.04.2025 година по н.а.х.д. № 680/2024 година на Районен съд – Несебър.

Решението е окончателно.

Председател:
Членове: