ПРОТОКОЛ
№ 203
гр. Свиленград, 04.07.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на четвърти юли през две хиляди двадесет и пета година
в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200509 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 09:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимата Д. С., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. Т. С., служебен защитник от
бързото производство.
Подсъдимият М. А., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява лично и с адв. Т. С., служебен защитник от бързото
производство.
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 49,80 лева,
като представя доказателства за това.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще
се ползват от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Д. С. и М. А. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Д. С. и М. А., преводач Б. А. Ш., който
1
да извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. А. Ш. да се изплатят пътни разноски
в размер на 49,80 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на ************ година в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
*************, област Ямбол, с висше образование, женен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в
производството.
Преводач Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Д. С. /чрез преводача/ - Да се даде ход на делото. Разбирам
се с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва
превода по делото.
Подсъдимият М. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимата Д. С. /***************/, родена на ********** година в
град ***********, Ирак, кюрдка по произход, иракска гражданка, живуща в
град ***********, Ирак, с начално образование, омъжена, домакиня,
неосъждана.
Подсъдимият М. А. /***************/, роден на ********** година в
град ***********, Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ в град
***********, Ирак, с начално образование, женен, безработен, неосъждан.
2
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата Д. С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимата Д. С. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по
НПК.
Подсъдимият М. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. със
защитника на подсъдимите Д. С. и М. А., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата Д. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписА.. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият М. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Д. С.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата Д. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. А.,
3
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 04.07.2025г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С. - прокурор
при Районна прокуратура-Хасково, ТО Свиленград и Т. С. – адвокат АК-
Хасково, защитник на Д. С. /***************/ и М. А. /***************/ и
двамата от Ирак - обвиняеми по Бързо производство № 176/2025год., по описа
на ГПУ Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията визирани в
чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1.Обвиняемата Д. С. /***************/, родена на **********г. в
гр.***********, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща в
гр.***********, Ирак, омъжена, не осъждана, начално образование, домакиня,
без документи за самоличност - по заявени от лицето данни, адрес за
призоваване в страната СДВНЧ-Любимец се признава за виновен в това, че
На 30.06.2025г. в района на 3-ти граничен репер на р.Марица в
землището на с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
съизвършител в съучастие с М. А. /***************/ – гражданин на Ирак,
влязла през границата на страната от Република Гърция в Република България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК от
Д. С. /***************/ и на основание чл. 279, ал.1, вр. вр.чл.20, ал.2 вр
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание - “лишаване от свобода “ за
срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание чл.66,
ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
4
2. Обвиняемият М. А. /***************/, роден на **********г.
вгр.***********, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ в
гр.***********, Ирак, женен, не осъждан, начално образование, безработен,
без документи за самоличност - по заявени от лицето данни, адрес за
призоваване в страната СДВНЧ-Любимец се признава за виновен в това, че
На 30.06.2025г. в района на 3-ти граничен репер на р.Марица в
землището на с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
съизвършител в съучастие с Д. С. /***************/ – гражданка на Ирак,
влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното престъпление чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2от НК от М.
А. /***************/ и на основание чл. 279, ал.1, вр. вр.чл.20, ал.2 вр чл.55,
ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от
6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от
НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 / три / години.
3. От деянието извършено от обвиняемите Д. С. /***************/ и
М. А. /***************/ и двамата от Ирак и двамата от Ирак не са
причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на
възстановяване и обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото няма
5. Направените по делото разноски в общ размер на 155 лева и 80 ст. за
извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
5
сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите Д. С. /***************/ и М. А. /***************/ и
двамата от Ирак, чрез преводача от български език на кюрдски език и
обратнона Б. А. Ш., с.*************, ***************, общ.Тунджа,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като им беше прочетено и
декларират, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната Д. С. /***************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш., ЕГН:
**********, живущ в с.*************, ***************, общ.Тунджа,
обл.Ямбол.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:....................................
(Б. А. Ш.) (Д. С.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М. А. /***************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш., ЕГН:
**********, живущ в с.*************, ***************, общ.Тунджа,
обл.Ямбол.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..................................
(Б. А. Ш.) (М. А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград
6
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:...........................
(Д. С.) (адв.Т. С.)
ПОДСЪДИМА:.............................
(Д. С.)
ПОДСЪДИМ:...............................
(М. А.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на кюрдски език на обвиняемите от преводача Б. А. Ш., ЕГН:
**********, живущ в с.*************, ***************, общ.Тунджа,
обл.Ямбол, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:......................................
(Б. А. Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Т. С. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимите Д. С. и М. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата Д. С. /***************/, родена на
********** година в град ***********, Ирак, кюрдка по произход, иракска
гражданка, живуща в град ***********, Ирак, с начално образование,
омъжена, домакиня, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 30.06.2025г. в района на 3-ти граничен репер на р.Марица в
землището на с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
съизвършител в съучастие с М. А. /***************/ – гражданин на Ирак,
влязла през границата на страната от Република Гърция в Република България,
7
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 20, ал. 2 вр. чл.
55, ал. 1, т.1 и ал.2 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия М. А. /***************/, роден на
********** година в град ***********, Ирак, кюрд по произход, иракски
гражданин, живущ в град ***********, Ирак, с начално образование, женен,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 30.06.2025г. в района на 3-ти граничен репер на р.Марица в
землището на с.Капитан Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
съизвършител в съучастие с Д. С. /***************/ – гражданка на Ирак,
влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание ч л. 279, ал. 1, вр. с чл. 20, ал. 2, вр. чл.
55, ал. 1, т.1 и ал.2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимата Д. С., със снета
по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград, направените по делото
пътни разноски в размер на 24.90 лв.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия М. А., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 24.90 лв.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 155.80 лв. (сто петдесет и пет
лева и осемдесет стотинки), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 509/2025
8
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. С. за
престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК и М. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата Д. С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимият М. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..
Заседанието завърши в 09.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9