Споразумение по дело №529/2023 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 200
Дата: 4 октомври 2023 г. (в сила от 4 октомври 2023 г.)
Съдия: Мартина Иванова Кирова
Дело: 20232310200529
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 септември 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 200
гр. Елхово, 04.10.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, III -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание
на четвърти октомври през две хиляди двадесет и трета година в следния
състав:
Председател:Мартина Ив. Кирова
СъдебниДжена Анг. Димитрова

заседатели:Малина Ст. И.
при участието на секретаря Н.Д.З.
и прокурора П. Г. Р.
Сложи за разглеждане докладваното от Мартина Ив. Кирова Наказателно
дело от общ характер № 20232310200529 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
За РП-Ямбол, редовно уведомена от предходно с.з., се явява
прокурор П. Р..
Прокурорът – Представям разписка за подсъдимия, видно от която
същият е получил призовка за с.з. чрез защитника си на 25.09.2023 г. и
призовка за свидетеля.
Явява се подсъдимият А. А. /A.A./.
Явява се адв.В. И. К. от АК – Ямбол – назначена за служебен
защитник на подсъдимия от фазата на БП.
Не се явява свидетеля Т. И. В. – редовно призован.
В съдебната зала се явява Д. М., в качеството си на преводач от
български на арабски език и обратно.

Адв.К. – Подзащитният ми желае да се ползва от арабски в това
производство, поради което моля да назначите преводач от този език. Нямам
възражения срещу участието на преводача Д. М..
Подс. А. А. /A.A./ - Нямам възражение по назначаването на
преводача.
1
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимият е гражданин на Сирийска
арабска република и не владее български език, както и изявлението на
защитника му и неговото, че желае да се ползва от преводач, поименно
определя за преводач на същия явилият се Д. М., който да извърши превод от
български език на арабски език и обратно.
Поради това и на основание чл.21, ал.2 вр. с чл.142, ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. /A.A./ по настоящото НОХД №
529/2023 година, като преводач Д. М., който да извърши устен превод от
български език на арабски език и обратно в хода на настоящото производство.
Сне се самоличността на преводача:
Д. М. – на 60 години, неосъждан, без родство с подсъдимия.
На преводача се напомни наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК и същият обеща да извърши верен превод от арабски на български език
и обратно.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият – Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ с оглед изявленията на страните и явяването им в с.з. не
намира процесуални пречки ход на делото да бъде даден, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия по данни от делото и по
негови данни /чрез преводача/:
А. А. /A.A./, роден на ********** г., в гр.Халеб, Сирийска арабска
република, гражданин на Сирийска арабска република, женен, безработен, с
адрес в гр.Халеб, Сирийска арабска република, с основно образование,
неосъждан, без документи за самоличност.

СЪДЪТ изпълнявайки процесуалното си задължение разясни на
2
страните правата им по чл.274 и чл.275 от НПК.
Прокурорът – Нямам възражение относно състава на съда и
съдебния секретар. Нямам доказателствени искания.
Адв.К. – Нямам възражение относно състава на съда и съдебния
секретар. Нямам доказателствени искания.
Подсъдимият – Получих препис от обвинителния акт. Разбрах в
какво съм обвинен.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА се делото, като се посочиха основанията за образуване
на настоящото съдебно производство, което се разглежда при условията и по
реда на чл.358 и сл.от глава 24 „Бързо производство” на НПК – въз основа на
внесен от РП-Ямбол ведно с БП № 247/2023г. по описа на ГПУ-Елхово
обвинителен акт против подсъдимия А. А. /A.A./ по обвинение в
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
На основание чл. 276, ал.2 от НПК председателя на състава
предоставя възможност на прокурора да изложи обстоятелствата,
включени в обвинението.
Прокурорът – Уважаема г-жо Председател, РП-Ямбол е внесла
обвинителен акт, с който подсъдимия А. А. /A.A./ е обвинен в извършване на
престъпление по чл.279, ал.1 от НК за това, че на 04.09.2023г., в района на
гранична пирамида № 232, намираща се в землището на с. Голям Дервент,
общ. Елхово, обл. Ямбол, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта
Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговият защитник
адв.К. за решаване на наказателното производство, което ще изложа в устен
вид.

Адв.К. – Действително сме постигнали споразумение с прокурора за
решаване на наказателното производство.
Прокурорът - Постигнали сме споразумение с подсъдимия и
неговият защитник – адв.К. за решаване на наказателното производство,
което се изразява в следното:
Подсъдимият А. А. /A.A./, роден на ********** г., в гр.Халеб,
Сирийска арабска република, гражданин на Сирийска арабска република,
3
женен, безработен, с адрес в гр.Халеб, Сирийска арабска република, с
основно образование, неосъждан, без документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 04.09.2023 година, в
района на гранична пирамида № 232, в землището на село Голям Дервент,
община Елхово, област Ямбол, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия А. А. /A.A./, при условията на
пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл.381 от
НПК, допуска постигането на споразумение относно прекратяването на
наказателното производство.
От престъплението, извършено от подсъдимия А. А. /A.A./ не са
претърпени имуществени щети.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това
основание и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия - А. А.
/A.A./ се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на одобряване на
настоящото споразумение и ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00
/петстотин/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени
доказателства.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 15.00 лева,
остават за сметка на органа, който ги е направил – РД”ГП” – Елхово, а
разноските в съдебното производство за преводач остават за сметка на РС –
Елхово.
Моля съда да одобри така постигнатото споразумение, като
непротиворечащо на закона и морала.
Адв.К. – Поддържам постигнатото споразумение с представителя на
РП-Ямбол, касаещо наказателната отговорност на моят подзащитен. Моля да
4
одобрите споразумението, като непротиворечащо на закона и морала. Не
предлагаме промени в същото.
Подс. А. А. /A.A.//чрез преводача/ – Разбирам в какво съм обвинен.
Признавам се за виновен по това обвинение. Съжалявам за извършеното.
Разбирам споразумението, което изложи прокурора и последиците от него и
съм съгласен с тях. Декларирам, че се отказвам от разглеждане на делото по
общия ред.
На основание чл.384 вр. с чл.382 ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на окончателното споразумение в протокола от съдебното
заседание, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият А. А. /A.A./, роден на ********** г., в гр.Халеб,
Сирийска арабска република, гражданин на Сирийска арабска република,
женен, безработен, с адрес в гр.Халеб, Сирийска арабска република, с
основно образование, неосъждан, без документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 04.09.2023 година, в
района на гранична пирамида № 232, в землището на село Голям Дервент,
община Елхово, област Ямбол, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия А. А. /A.A./, при условията на
пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл.381 от
НПК, допуска постигането на споразумение относно прекратяването на
наказателното производство.
От престъплението, извършено от подсъдимия А. А. /A.A./ не са
претърпени имуществени щети.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това
основание и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия - А. А.
/A.A./ се определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
5
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на одобряване на
настоящото споразумение и ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00
/петстотин/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени
доказателства.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 15.00 лева,
остават за сметка на органа, който ги е направил – РД”ГП” – Елхово, а
разноските в съдебното производство за преводач остават за сметка на РС –
Елхово.

С П О Р А З У М Е Л И С Е :

ПРОКУРОР:........................
/П. Р./

ПОДСЪДИМ:……………….
/А. А. /A.A.//

СЛ.ЗАЩИТНИК:…………..
/Адв.В. К./

ПРЕВОДАЧ :……………….
/Д. М./

СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо на закона
и морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е
обвинен подсъдимия А. А. /A.A./, е допустимо. За справедливи се прецениха
и наложените наказания, поради което съдът намира, че са налице
материално-правните и процесуално-правните предпоставки за неговото
6
одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК производството по делото,
следва да бъде прекратено.
Водим от това, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И :
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от РП-
Ямбол – П. Р. от една страна и подсъдимия А. А. /A.A./ и неговия служебен
защитник, назначен от фазата на БП - адв.В. К. от АК-Ямбол от друга страна,
за решаване на настоящото НОХД № 529/2023г. по описа на Районен съд –
Елхово, при горните условия и основания.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода,
с оглед продължителността на съдебното заседание, на основание чл.25, ал.1,
вр. чл.23 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-1/16.05.2014 година за съдебните
преводачи на МП,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача Д. М. да се изплати от бюджета на съда
възнаграждение в размер на 30.00 лв. за извършения в днешното съдебно
заседание превод от български език на арабски език и обратно.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач в размер на общо 30.00 лева остават за сметка на органа,
който ги е направил - Районен съд- Елхово.
ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството
по настоящото НОХД № 529/2023 г. по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО, с което се одобрява споразумението и се
прекратява производството по делото е окончателно и не подлежи на
обжалване.
Подс. А. А. /A.A./ /чрез преводача/ – Не желая да ми се предоставя
писмен превод на определението на съда, с което се одобрява
споразумението.
Адв.К. – С оглед изявлението на моят подзащитен заявявам, че не
желаем предоставянето на писмен превод на определението на съда.
Запознати сме със съдържанието на споразумението, същото бе преведено на
подсъдимия от преводача.
7
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 14.30
часа.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8