Споразумение по дело №680/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 280
Дата: 19 август 2024 г. (в сила от 19 август 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200680
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 август 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 280
гр. Свиленград, 19.08.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на деветнадесети август през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200680 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Ф. А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.Д. С., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Подсъдим Б. Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.Д. С., упълномощен
защитник от БП, редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Ф. А. и Б. Д. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Ф. А. и Б. Д. преводач Ф. М. С., който да
1
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********************** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
********************************, област Хасково, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимите и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Б. Д. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също заявявам,
че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Ф. А. (*****************), роден на ********** година в
град ***************, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
град **************************************, Република Турция, с
начално образование, женен, неосъждан.
Подсъдим Б. Д. (********************), роден на ********** година в
град ****************, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
град ***********************************, Република Турция, с начално
образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
2
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Б. Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения защитник на подсъдимите Ф. А. и Б. Д., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.С. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф. А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
3
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. Д.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Б. Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 19.08.2024 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград от една страна и Адвокат Д. С. от Адвокатска колегия - Хасково от
друга, като защитник на Ф. А. и Б. Д., двамата граждани на Република Турция,
обвиняеми по БП № 274/2024 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Ф. А., роден на ********** година в град
***************, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин,
живущ в град **************************************, Република Турция
и адрес за призоваване: Следствен арест при РУ - Свиленград, женен, с
начално образование, шофьор, неосъждан, притежаващ Турски паспорт №
U31593949 и с турски личен № 27698295402, се признава за виновен в това,
че на 15.08.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, като извършител в съучастие с Б. Д.
(********************) – гражданин на Република Турция, превели през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите
граждани *************************************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали моторни
превозни средства (МПС) - товарен автомобил марка „Рено” с турски
регистрационен № 33ALD201 с прикачено към него полуремарке марка
4
„Тирсан” с турски регистрационен № 33ANS516 и товарен автомобил марка
„Рено” с турски регистрационен № 33DGB08 с прикачено към него
полуремарке марка „Шмитц Каргобул” с турски регистрационен № 33BCJ20 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Ф. А. и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т.
3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание
„Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият Б. Д., роден на ********** година в град
****************, Република Турция, турски гражданин, кюрд по произход,
живущ в град ***********************************, Република Турция и
адрес за призоваване: Следствен арест при РУ -Свиленград, женен, с начално
образование, шофьор, неосъждан, притежаващ Турски паспорт № U27946697
и с турски личен № 25582628558, се признава за виновен в това, че на
15.08.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, като извършител в съучастие с Ф. А.
(*****************) – гражданин на Република Турция, превели през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите
граждани *************************************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали МПС -
товарен автомобил марка „Рено” с турски регистрационен № 33ALD201 с
прикачено към него полуремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен №
33ANS516 и товарен автомобил марка „Рено” с турски регистрационен №
33DGB08 с прикачено към него полуремарке марка „Шмитц Каргобул” с
турски регистрационен № 33BCJ20 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Б. Д. и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т.
3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание
„Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. По делото няма приобщени веществени доказателства.
4. От престъплението, извършено от обвиняемите Ф. А. и Б. Д. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. Направените по делото разноски в размер на 390 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответните органи, които са ги направили.
5
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемите Ф. А. и Б. Д., чрез преводача от български на турски
език и обратно Ф. М. С. от град ********************************, област
Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и те
декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемите Ф. А. и Б. Д. и не
подлежи на въззивно и касационно обжалване.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Ф. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от град
********************************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.................................
(Ф. М. С.) (Ф. А.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от град
********************************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. М. С.) (Б. Д.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
6

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:..................................... ЗАЩИТНИК:.....................................
(Ц. Л.) (адв.Д. С.)

ОБВИНЯЕМ:......................................
(Ф. А.)

ОБВИНЯЕМ:.....................................
(Б. Д.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** и
с адрес: град ***********************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…….............…...........
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д. С.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимите Ф.
А. и Б. Д., двамата от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. А. (*****************), роден на
********** година в град ***************, Република Турция, кюрд, турски
гражданин, живущ в град **************************************,
Република Турция, с начално образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 15.08.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, като извършител в съучастие с Б. Д.
(********************) – гражданин на Република Турция, превели през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите
граждани *************************************, без разрешение на
7
надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали МПС -
товарен автомобил марка „Рено” с турски регистрационен № 33ALD201 с
прикачено към него полуремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен №
33ANS516 и товарен автомобил марка „Рено” с турски регистрационен №
33DGB08 с прикачено към него полуремарке марка „Шмитц Каргобул” с
турски регистрационен № 33BCJ20 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание
„Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Д. (********************), роден на
********** година в град ****************, Република Турция, кюрд, турски
гражданин, живущ в град ***********************************, Република
Турция, с начално образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
15.08.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, като извършител в съучастие с Ф. А.
(*****************) – гражданин на Република Турция, превели през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите
граждани *************************************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали МПС -
товарен автомобил марка „Рено” с турски регистрационен № 33ALD201 с
прикачено към него полуремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен №
33ANS516 и товарен автомобил марка „Рено” с турски регистрационен №
33DGB08 с прикачено към него полуремарке марка „Шмитц Каргобул” с
турски регистрационен № 33BCJ20 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2,
т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на
наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
III. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в общ размер на 390 лв. (триста и деветдесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева)
по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 680/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. А. и Б. Д.,
8
двамата от Република Турция за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Б. Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият Ф. А. се освободи в съдебната зала.
Подсъдимият Б. Д. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9