Споразумение по дело №33/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 16
Дата: 25 януари 2023 г. (в сила от 25 януари 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200033
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 януари 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 16
гр. Свиленград, 25.01.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и пети януари през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Д. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200033 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим О. А., редовно призован, се явява. За него се явява адв.В. С.,
служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият О. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия О. А. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият О. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим О. А. (********), роден на ************* година в град
Узункьопрю, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*******************, със средно образование, нeженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият О. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият О. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия О. А. – адвокат В. С., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият О. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което
съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия О. А. разбира
ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият О. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият О. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 25.01.2023 година в град Свиленград между подписаните: от една страна М.
С. – Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград и от
друга страна В. С. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на О. А., обвиняем
по БП № 33/2023 година по описа на РУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, което Споразумение включва съгласието по всички въпроси, посочени
3
в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1. Обвиняемият О. А., роден на ********** година в град Узункьопрю,
Република Турция, турчин, турски гражданин живущ в град
*******************, неженен, със средно образование, работи като
търговец, притежаващ Паспорт с № U 15311539, с персонален номер
27415591374, адрес за призоваване в Република България: град Свиленград,
ул.„Крайречна” № 7, обалст Хасково, неосъждан, се признава за виновен в
това, че на 21.01.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, управлявал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил
марка „Форд” с турски peгистрационен № 22LG805, c концентрация на
алкохол в кръвта си над 1.2 на хиляда, а именно: 1.83 на хиляда, установено
по надлежния ред с техническо средство „Дрегер 7510” с № ARPL 0559 -
престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.
2. За извършеното по т. 1 престъпление на обвиняемия О. А., с
установена по-горе самоличност, и на основание чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца и наказание „Глоба” в размер на 190 лв. (сто и деветдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
обвиняемия О. А. се лишава от правото да управлява МПС за срок от 11
(единадесет) месеца, като на основание чл. 59, ал. 4 от НК се приспада
времето, през което същият е бил лишен от това право по административен
ред, считано от 21.01.2023 година.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия О. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 45 лв. за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
5. Веществено доказателство по делото – няма.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия О. А., посредством преводача от български на турски език и
обратно Ф. М. С. с ЕГН ********** от град ****************, бе разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, екземпляр от което му се връчи и
същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.
4

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният О. А., роден на ********** година, ДЕКЛАРИРАМ че
съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с
ЕГН ********** от град ****************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.................................
(Ф. М. С.) (О. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:...................................
(М. С.) (адв.В. С.)

ОБВИНЯЕМ:....................................
(О. А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град ****************, предупредена за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
5
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат В.
С. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия О. А. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия О. А. (********), роден на *************
година в град Узункьопрю, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град *******************, със средно образование, нeженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 21.01.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, управлявал МПС - лек автомобил марка
„Форд” с турски peгистрационен № 22LG805, c концентрация на алкохол в
кръвта си над 1.2 на хиляда, а именно: 1.83 на хиляда, установено по
надлежния ред с техническо средство „Дрегер 7510” с № ARPL 0559 -
престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 343б,
ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 190
лв. (сто и деветдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия О. А. (********), роден на ************* година в
град Узункьопрю, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град *******************, със средно образование, нeженен, неосъждан, и
наказание „Лишаване от правото да управлява МПС” за срок от 11
(единадесет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия О. А.
наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 21.01.2023 година.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 33/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу О. А. от
Република Турция за престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият О. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
6

Подсъдимият О. А. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.
С..

Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7