Споразумение по дело №339/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 164
Дата: 21 юни 2022 г. (в сила от 21 юни 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200339
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 юни 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 164
гр. Свиленград, 21.06.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и първи юни през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200339 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. Х., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец, се
явява. За него се явява адв.Б.Й., служебен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен
прокурор М.К..
В залата присъства преводач Т. АБД. Х., редовно призован.
Адв.Й. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. Х. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. АБД. Х., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. Х. преводач Т. АБД. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. АБД. Х., роден на ************ години в град Аден,
1
Йемен, арабин, български гражданин, живущ в град ***************, с
висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Т. АБД. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. АБД. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. АБД. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Й. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Х. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. АБД. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с
ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни
разноски в размер на 30 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. АБД. Х. да се изплатят пътни
разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим К. Х., роден на ********** година в град Уерзадад, Кралство
Мароко, берберин, марокански гражданин, живущ в село Теслит, област
Уерзадад, Кралство Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Й. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводачите.
Подсъдимият К. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
2
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият К. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия К. Х., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Й. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият К. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. Х.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият К. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Й. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият К. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 21.06.2022 година в град Свиленград между подписаните - М.К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура – Хасково и Б.Й. -
Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на К. Х., роден
на ********** година в град Уерзадад, Кралство Мароко - обвиняем по БП №
123/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
3
1. Обвиняемият К. Х., роден на ********** година в град Уерзадад,
Кралство Мароко, берберин, марокански гражданин, живущ в село Теслит,
област Уерзадад, Кралство Мароко, към момента в СДВНЧ -Любимец,
неженен, със средно образование, безработен, неосъждан, Марокански
задграничен паспорт № KR0856874, се признава за виновен в това, че:
- на 11.06.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински чуждестранен официален
документ за самоличност - Френска лична карта № 180752754871 на името на
К. Х., роден на ********** година в град Уерзадад, Кралство Мароко, като от
него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 11.06.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК от обвиняемия К. Х., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия К. Х., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в размер на
200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия К. Х. се определя едно
общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия
общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинска
Френска лична карта № 180752754871, на името на К. Х., роден на
********** година в град Уерзадад, Кралство Мароко, на основание чл. 112,
ал. 4 от НПК, да остане приложено по делото.
4. Направените по делото разноски в размер на 135 лв. за извършен
превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орга; а направените по делото разноски в размер на 211.71 лв. за експертиза,
на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия.
5. От деянията, извършени от обвиняемия не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия К. Х., роден на ********** година в град Уерзадад,
4
Кралство Мароко, чрез преводача от български на арабски език и обратно Т.
АБД. Х. от град отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение, с правните последици от
Споразумението и че след одобряването му от Първоинстанционния съд,
Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният К. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред,за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(Т. АБД. Х.) (К. Х.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:...............................

(М.К.) (адв.Б.Й.)


ОБВИНЯЕМ:................................
(К. Х.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от арабски език на
български език и обратно от преводача Т. АБД. Х. от град ********,
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:..................................
(Т. АБД. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
5
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М.К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Б.Й. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия К. Х. от Кралство Мароко,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Х., роден на ********** година в град
Уерзадад, Кралство Мароко, берберин, марокански гражданин, живущ в село
Теслит, област Уерзадад, Кралство Мароко, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.06.2022 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - гара, област Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Х., роден на ********** година в град
Уерзадад, Кралство Мароко, берберин, марокански гражданин, живущ в село
Теслит, област Уерзадад, Кралство Мароко, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.06.2022 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - гара, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
чуждестранен официален документ за самоличност - Френска лична карта №
180752754871 на името на К. Х., роден на ********** година в град Уерзадад,
Кралство Мароко, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от
8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия К. Х.,
роден на ********** година в град Уерзадад, Кралство Мароко, берберин,
марокански гражданин, живущ в село Теслит, област Уерзадад, Кралство
Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО
наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в общ размер на 135 лв. (сто тридесет и пет
6
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К. Х.,
роден на ********** година в град Уерзадад, Кралство Мароко, берберин,
марокански гражданин, живущ в село Теслит, област Уерзадад, Кралство
Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 211.71 лв. (двеста и единадесет лева и
седемдесет и една стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата
от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К. Х.,
роден на ********** година в град Уерзадад, Кралство Мароко, берберин,
марокански гражданин, живущ в село Теслит, област Уерзадад, Кралство
Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза
на Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 30
лв. (тридесет лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5
лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІI. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Френска лична карта № 180752754871 на името на
К. Х., роден на ********** година в град Уерзадад, Кралство Мароко, да
остане приложена по делото и след изтичане на срока за съхраняване на
делото да бъде унищожена.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 339/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Х. от
Кралство Мароко за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият К. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Й. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Б.Й..

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
7
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8