ПРОТОКОЛ
№ 360
гр. Свиленград, 30.09.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на тридесети септември през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200789 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 14:35 часа се явиха:
(заседанието започна в 14.35 часа вместо в обявения час 14.00 часа, тъй
като се наложи да бъде изчакана адвокат Г. Караджонова, която бе
служебно ангажирана в Териториална дирекция Митница Бургас по
Досъдебно производстдво № 106/2024 година), се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. Е., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ -
Любимец, се явява. За нея се явява адв.Г. Караджонова, служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми К. Е. ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. Е. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. Е. преводач Т. А. Х., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на *********** години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град *******************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия К.
Е. и с другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Е. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 24.20 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 24.20 лв. (двадесет и четири лева и двадесет стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим К. Е. (*******************), родена на ********** година в
град **********, Сирийска Арабска Република, кюрдка, сирийска гражданка,
живуща в град **********, Сирийска Арабска Република, с начално
2
образование, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. Е. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият К. Е. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия К. Е. – адвокат Г. Караджонова, което поддържам и
с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият К. Е. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. Е.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият К. Е. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
3
Адв.Караджонова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият К. Е. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 30.09.2024 година в град Свиленград между подписаните: Д. С. –
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение –
Свиленград и Г. Караджонова - Адвокат при Адвокатска колегия – Хасково,
защитник на К. Е., родена на ********** година в град **********, Сирийска
Арабска Република - обвиняем по БП № 320/2024 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият К. Е., родена на ********** година в град **********,
Сирийска Арабска Република, сирийска гражданка, от кюрдски произход,
живуща в град **********, Сирийска Арабска Република, омъжена,
неосъждана, домакиня, с начално образование, без документи за самоличност
- по заявени данни от лицето, с адрес за призоваване: СДВНЧ – Любимец, се
признава за виновна в това, че на 15.09.2024 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, община Свиленград, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от К. Е. и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” от 500 лв.
(петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Веществените доказателства по делото, а именно: Германски паспорт
с № *************, издаден на 29.03.2023 година на името на
************************ година и Германско Свидетелство за управление
на моторно превозно средство (СУМПС) с № ***************, издадено на
29.10.2020 година името на ************************ година, да се върнат
на собственика или на упълномощено да ги получи лице, като за целта се
изпратят на ОДМВР - Хасково.
3. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за преводач, на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4
4. От престъплението, извършено от обвиняемия К. Е.не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия К. Е., чрез преводача от български език на арабски език
и обратно Т. А. Х. с ЕГН ********** от град *******************,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, й беше разяснен
смисъла и последиците на настоящото Споразумение и същата декларира, че
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният К. Е., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. с ЕГН ********** от град
*******************.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.............................
(Т. А. Х.) (К. Е.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:................................
(Д. С.) (адв.Г. Караджонова)
ОБВИНЯЕМ:................................
(К. Е.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемия К. Е. от преводача Т. А. Х. с ЕГН
********** от град *******************, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................................
(Т. А. Х.)
5
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г.
Караджонова от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на
подсъдимия К. Е. от Сирийска Арабска Република, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия К. Е. (*******************), родена на
********** година в град **********, Сирийска Арабска Република, кюрдка,
сирийска гражданка, живуща в град **********, Сирийска Арабска
Република, с начално образование, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в
това, че на 15.09.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община
Свиленград, област Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА Германски паспорт с № *************, издаден на
29.03.2023 година и Германско СУМПС с № ***************, издадено на
29.10.2020 година, двата документа на името на ************************
година, да се върнат на собственика ****************** или на
упълномощено да ги получи лице, като за целта се изпратят на ОДМВР -
Хасково.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К. Е.
(*******************), родена на ********** година в град **********,
Сирийска Арабска Република, кюрдка, сирийска гражданка, живуща в град
**********, Сирийска Арабска Република, с начално образование, омъжена,
неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените
по делото разноски в размер на 24.20 лв. (двадесет и четири лева и двадесет
6
стотинки), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 789/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Е. от Сирийска
Арабска Република за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият К. Е. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.Караджонова – Моля да ми бъдат издадени заверени преписи от
съдебния протокол и от внесеното Споразумение.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат заверени преписи от съдебния протокол и от
Споразумението на адвокат Г. Караджонова.
Заседанието завърши в 14.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7