Споразумение по НОХД №467/2025 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 97
Дата: 3 декември 2025 г. (в сила от 3 декември 2025 г.)
Съдия: Виолета Костадинова Апостолова
Дело: 20252310200467
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 ноември 2025 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 97
гр. Елхово, 03.12.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, II -РИ СЪСТАВ, в публично заседание на
трети декември през две хиляди двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Виолета К. Апостолова
при участието на секретаря М.И.Д.
и прокурора С. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Виолета К. Апостолова Наказателно
дело от общ характер № 20252310200467 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Районна прокуратура – Ямбол, ТО Елхово, редовно призовани,
изпращат представител – прокурор С..
Подсъдимият Б. Ш. /B.S./ се явява лично и с адв. И. Ч. от АК-Ямбол,
редовно упълномощен в хода на ДП.
Явява се М. Ш. в качеството на преводач от български на турски език и
обратно, редовно призована.
Адв.Ч. – Подзащитният ми Б. Ш. желае да се ползва от турски език в
това производство, поради което моля да назначите преводач от този език.
Нямам възражения срещу участието на преводача М.Я.Ш..
Подсъдимият - Съгласен съм да ми превежда преводача М.Я.Ш. от
турски език.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимия Б. Ш., който е гражданин на Р
**********не владее български език, както и изявлението му, че желае да се
ползва от турски език в настоящото производство, който език владее, на
основание чл.21, ал.2, вр. чл.395а, ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач на подсъдимия Б. Ш. М.Я.Ш., която да
извърши устен двустранен превод от български език на турски език и обратно
в хода на настоящото производство.
Прокурор – Да се даде ход на делото.
1
Адв.Ч. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ преценя, че не са налице процесуални пречки по даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на преводача както следва:
М.Я.Ш. - на ***, български гражданин, неосъждана, без родство с
подсъдимия.
Преводачът, предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК, обещава да извърши верен превод от български на турски език и
обратно.
Сне се самоличността на подсъдимия по негови данни и по представен
документ за самоличност, както следва:
Б. Ш. /B.S./, роден на ********** година в гр.***, Република
**********гражданин на Република **********с адрес на местоживеене – Р
**********гр.***, обл.***, кв.„***, с основно образование, разведен, работещ
като международен шофьор в „***“ гр.Истанбул, с турски паспорт №***, изд.
на *** г. от Полицейско управление на гр.***, обл.***, валиден до *** г., с
турски персонален номер – ***, неосъждан.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Разбрах в какво съм обвинен и за
какво е споразумението.
СЪДЪТ изпълни процесуалното си задължение и разясни на страните
правата им по чл.274 и чл.275 от НПК.
Прокурор – Нямам възражения относно състава на съда, както и
искания за доказателства.
Адв.Ч. – Нямаме възражения относно състава на съда, както и искания
за доказателства.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Нямам възражения относно състава на
съда, както и искания за доказателства.
Прокурор - Уважаема г-жо председател, представили сме подписано
споразумение с подсъдимия Б. Ш. и неговия защитник адв. И. Ч. за решаване
2
на наказателното производство, което поддържам. Моля да одобрите
споразумението, считайки го за непротиворечащо на закона и морала.
Адв.Ч. - Както аз, така и подзащитният ми, поддържаме така внесеното
споразумение и моля съда да одобри същото като непротиворечащо на закона
и морала.
Подсъдимият/чрез преводача/ – Признавам се за виновен по
обвинението. Разбрах споразумението, съгласен съм с него, разбрах
последиците от споразумението, както и това, че не мога да го обжалвам след
като бъде одобрено от съда. Доброволно подписах споразумението.
Декларирам, че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
Съдът, след като се запозна с внесеното споразумение, предлага промяна
на същото в частта относно кумулативно предвиденото и определено по реда
на чл. 55, ал.2, вр. с ал.1, т.1 от НК наказание глоба в размер на 3000.00 лева,
като предлага същото да бъде в размер на 5000.00 лева, тъй като съгласно чл.
55, ал.2 от НК в случаите на точка 1 на алинея 1, когато наказанието е глоба,
съдът може да слезе под най-ниския предел най-много с една втора, а
предвиденото в разпоредбата на чл. 280, ал.2 от НК наказание глоба е в размер
от 10000.00 до 30000.00 лева, т.е. в случая може да намали размера на това
наказание до една втора от минималния размер от 10000.00 лева или – до
5000.00 лева.
На второ място съдът предлага промяна в споразумението и в частта за
разноските за преводач, като предлага на страните за сметка на органа да
останат само разноските за преводач в размер на 60.00 лева по отношение
устния превод, осъществяван на турски език – по отношение на подсъдимия –
турски гражданин, а разноските за преводач от арабски език – по отношение
на разпитаните свидетели – иракски граждани в общ размер на 120.00 лева
следва да се заплатят от подсъдимия, тъй като същите са разноски във връзка
събирането на доказателства.
Прокурор – Съгласни сме с предложеното изменение в споразумението
в частта за наказанието глоба, като същото бъде определено в размер на
5000.00 лева, както и в частта за разноските.
Адв.Ч. – Съгласни сме с предложеното изменение в споразумението в
частта за наказанието глоба, като същото бъде определено в размер на 5000.00
лева, както и в частта за разноските.
3
Подсъдимият/чрез преводача/ - Съгласен съм с предложеното
изменение в споразумението в частта за наказанието глоба, като същото бъде
определено в размер на 5000.00 лева, а не 3000.00, както е посочено. Съгласен
съм с предложението за изменение на споразумението и в частта за
разноските като заплатя разноските в размер на 120.00 лева за превода от
арабски език по отношение на свидетелите.
На основание чл.382, ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва съдържанието на
окончателното споразумение в протокола от съдебното заседание.
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ПОДСЪДИМИЯТ Б. Ш. /B.S./, роден на ********** година в гр.***,
Република **********гражданин на Република **********с адрес на
местоживеене – Р **********гр.***, обл.***, кв.„***, с основно образование,
разведен, работещ като международен шофьор в „***“ гр.Истанбул, с турски
паспорт №***, изд. на *** г. от Полицейско управление на гр.***, обл.***,
валиден до *** г., с турски персонален номер – ***, неосъждан, СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в това че на 04.11.2025 г., около 04.10 ч. в
района на ГКПП - Лесово, община Елхово, област Ямбол, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България, 6 /шест/
лица чужди граждани, а именно: М.С. /M.S./, роден на ***г. в гр.***, Ирак,
гражданин на Република Ирак, Б.З. /B.Z./, роден на ***, Ирак, гражданин на
Република Ирак, А.А. /А.А./, роден на ***г. в гр.***, Ирак, гражданин на
Република Ирак, Н.М. /N.M./, роден на ***г. в гр.***, Ирак, гражданин на
Република Ирак, Б.Х. /В.К./, роден на ***г. в гр.***, Ирак, гражданин на
Република Ирак и А.А. /А.А./, родена на ***г. в гр.***, Ирак, гражданин на
Република Ирак, всички те без документи за самоличност, без разрешение на
надлежните органи на властта, като преведените през границата лица не са
български граждани и за деянието е използвано моторно превозно средство -
товарен автомобил „Мерцедес “ с турски peг. № *** и прикачено към него
ремарке с турски peг. № *** - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1
от НК.
За посоченото по-горе умишлено престъпление от общ характер
разпоредбата на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение за
прекратяване на наказателното производство.
4
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК от
НК и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на Б. Ш. /B.S./ СЕ НАЛАГАТ
наказание лишаване от свобода за срок от ЕДНА ГОДИНА И ШЕСТ
МЕСЕЦА, което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага от изтърпяване за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считане от влизане в сила на
определението за одобряване на споразумението от съда, както и кумулативно
предвиденото за това престъпление наказание ГЛОБА в размер на 5 000.00
лева /пет хиляди лева/.
Деянието е извършено от подсъдимия при пряк умисъл.
От деянието няма причинени имуществени вреди.
На основание чл.189, ал.2 от НПК разноските по делото в размер на
60.00 лева за възнаграждение на преводач за извършен устен превод от турски
език, остават за сметка на органа, който ги е направил - РД „Гранична
полиция“ Елхово.
На основание чл.189, ал.3 от НПК направените в хода на ДП разноски в
размер на 120.00 лева /сто и двадесет лева/ за заплатено възнаграждение на
преводач за извършен превод от арабски на български език /при разпит на
свидетели/, СЕ ЗАПЛАЩАТ от подсъдимия Б. Ш. /B.S./, със снета по-горе
самоличност, в приход на републикански бюджет по сметка на РД „Гранична
полиция“ Елхово.
Други разноски по делото не са направени.
При неплащане на дължимите суми /за наложената глоба и разноски/ в
7-дневен срок от влизане в сила на определението за одобряване на
настоящото споразумение, следва служебно издаване на изпълнителен лист,
за което подсъдимият трябва да заплати и по 5.00 лева държавна такса в
приход на бюджета на съдебната власт по сметка на Районен съд - Елхово.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача
М.Я.Ш., с установена самоличност, която извърши превод от български език
на турски език и обратно.
Прокурор – Съгласни сме с изложеното от съда окончателно
споразумение. Моля да одобрите същото в окончателният му вид и прекратите
наказателното производство.
Адв.Ч. - Съгласни сме с изложеното от съда окончателно споразумение.
5
Моля да одобрите същото и прекратите наказателното производство.
Подсъдимият/чрез преводача/ - Съгласен съм с изложеното от съда
окончателно споразумение, моля да го одобрите в окончателният му вид и
прекратите наказателното производство. Разбрах и за издаването на
изпълнителен лист , ако не заплатя дължимите суми в 7-дневен срок от
влизане в сила на споразумението.
С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР: ……………..
/С.С./
ПОДСЪДИМ: ……………
/Б. Ш. /B.S./
ЗАЩИТНИК:…………….
/адв.И. Ч./
ПРЕВОДАЧ: ……………
/М.Я.Ш./
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
окончателно споразумение, намери същото за изчерпателно и
непротиворечащо на Закона и морала. Сключването на споразумение за
престъплението, в което е обвинен подсъдимия Б. Ш., е допустимо. За
справедливи се прецениха и наложените наказания, поради което съдът
намира, че са налице материално-правните и процесуално-правните
предпоставки за неговото одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК
производството по делото, следва да бъде прекратено.
Водим от изложеното, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между прокурор от ЯРП С.С.
от една страна и подсъдимия Б. Ш. и неговия защитник адв.Ч. от друга страна,
съгласно което:
ПОДСЪДИМИЯТ Б. Ш. /B.S./, роден на ********** година в гр.***,
Република **********гражданин на Република **********с адрес на
местоживеене – Р **********гр.***, обл.***, кв.„***, с основно образование,
разведен, работещ като международен шофьор в „***“ гр.Истанбул, с турски
6
паспорт №***, изд. на *** г. от Полицейско управление на гр.***, обл.***,
валиден до *** г., с турски персонален номер – ***, неосъждан, СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН, в това че на 04.11.2025 г., около 04.10 ч. в
района на ГКПП - Лесово, община Елхово, област Ямбол, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България, 6 /шест/
лица чужди граждани, а именно: М.С. /M.S./, роден на ***г. в гр.***, Ирак,
гражданин на Република Ирак, Б.З. /B.Z./, роден на ***, Ирак, гражданин на
Република Ирак, А.А. /А.А./, роден на ***г. в гр.***, Ирак, гражданин на
Република Ирак, Н.М. /N.M./, роден на ***г. в гр.***, Ирак, гражданин на
Република Ирак, Б.Х. /В.К./, роден на ***г. в гр.***, Ирак, гражданин на
Република Ирак и А.А. /А.А./, родена на ***г. в гр.***, Ирак, гражданин на
Република Ирак, всички те без документи за самоличност, без разрешение на
надлежните органи на властта, като преведените през границата лица не са
български граждани и за деянието е използвано моторно превозно средство -
товарен автомобил „Мерцедес “ с турски peг. № *** и прикачено към него
ремарке с турски peг. № *** - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1
от НК.
За посоченото по-горе умишлено престъпление от общ характер
разпоредбата на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение за
прекратяване на наказателното производство.
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК от
НК и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на Б. Ш. /B.S./ СЕ НАЛАГАТ
наказание лишаване от свобода за срок от ЕДНА ГОДИНА И ШЕСТ
МЕСЕЦА, което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага от изтърпяване за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считане от влизане в сила на
определението за одобряване на споразумението от съда, както и кумулативно
предвиденото за това престъпление наказание ГЛОБА в размер на 5 000.00
лева /пет хиляди лева/.
Деянието е извършено от подсъдимия при пряк умисъл.
От деянието няма причинени имуществени вреди.
На основание чл.189, ал.2 от НПК разноските по делото в размер на
60.00 лева за възнаграждение на преводач за извършен устен превод от турски
език, остават за сметка на органа, който ги е направил - РД „Гранична
полиция“ Елхово.
7
На основание чл.189, ал.3 от НПК направените в хода на ДП разноски в
размер на 120.00 лева /сто и двадесет лева/ за заплатено възнаграждение на
преводач за извършен превод от арабски на български език /при разпит на
свидетели/, СЕ ЗАПЛАЩАТ от подсъдимия Б. Ш. /B.S./, със снета по-горе
самоличност, в приход на републикански бюджет по сметка на РД „Гранична
полиция“ Елхово.
Други разноски по делото не са направени.
При неплащане на дължимите суми /за наложената глоба и разноски/ в
7-дневен срок от влизане в сила на определението за одобряване на
настоящото споразумение, следва служебно издаване на изпълнителен лист,
за което подсъдимият трябва да заплати и по 5.00 лева държавна такса в
приход на бюджета на съдебната власт по сметка на Районен съд - Елхово.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача
М.Я.Ш., с установена самоличност, която извърши превод от български език
на турски език и обратно.

Съдът, като взе предвид постановеното в днешното с.з. определение за
одобряване на споразумение, с което е решен въпроса за наказателната
отговорност на подсъдимия Б. Ш., вида на наложеното наказание – лишаване
от свобода за срок от една година и шест месеца, чието изпълнение е отложено
по реда на чл. 66 от НК и като съобрази разпоредбата на чл.309, ал.4 от НПК
намира, че е отпаднало основанието за прилагане спрямо осъдения на взетата
по отношение на него мярка за неотклонение „Задържане под стража“, поради
което същата следва да се отмени.
Поради изложеното и на основание чл. 309, ал.4 от НПК съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ взетата в хода на ДП № 88/2025 година по описа на ГПУ
Елхово спрямо подсъдимия Б. Ш. /B.S./ мярка за неотклонение „задържане под
стража“ и освобождава същият от съдебната зала.
Препис от определението на съда за отмяна на взетата мярка за
неотклонение да се изпрати на Следствен арест – Елхово при ОС „ИН”
Ямбол, за сведение.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по
8
настоящото НОХД № 467/2025 година по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО в ЧАСТТА за одобряване на споразумението е
окончателно и не подлежи на обжалване, а в ЧАСТТА за отмяна мярката за
неотклонение - подлежи на въззивно обжалване пред ЯОС чрез ЕРС с
частна жалба или частен протест в 7-дневен срок от днес.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Не желая да ми бъде предоставен
писмен превод на определението, с което се одобрява споразумението и това, с
което се отменя мярката ми за неотклонение. Същите ми бяха преведени устно
от преводача, разбрах съдържанието им.
С оглед изявлението на подсъдимия, че не желае предоставяне на писмен
превод на съдебният акт за решаване на наказателното производство, вкл. и на
определението за отмяна на взетата спрямо него мярка за неотклонение,
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на съдебните актове - Определение за одобряване на
споразумението от съда и определение за отмяна на взетата спрямо
подсъдимия мярка за неотклонение, тъй като подсъдимият има защитник и с
това няма да се нарушат неговите процесуални права.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода,
на основание чл.26, ал.1, вр. с чл. 25, ал.1, вр. чл.23 от Наредба № Н-1 от
16.05.2014 година за съдебните преводачи на МП,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача М.Я.Ш. ДА СЕ ИЗПЛАТИ от бюджета на съда
възнаграждение в размер на 30.00 лв. за извършения в днешното с.з. устен
превод от български език на турски език и обратно.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач остават за сметка на органа, който ги е направил -
Районен съд Елхово.
Протоколът е изготвен в съдебно заседание, което приключи в 12.00
часа.

Съдия при Районен съд – Елхово: _______________________
9
Секретар: _______________________
10