П Р О Т О К О Л
Година 2021 Град Свиленград
Свиленградски районен съд
наказателен състав
На двадесет
и осми януари две
хиляди и двадесет и първа година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 42 по описа на съда за 2021
година
На именното повикване в 14.30 часа се явиха:
Производство
по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се
разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно Заповед №360/05.11.2020
и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител – Председател на РС - Свиленград,
касателно за подсъдимата К.К.Н. - Е..
Страна Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград - редовно призована,
изпраща представител –Зам.Районен Прокурор
Мария Кирилова.
Подсъдимата К.К.Н. - Е., редовно
призована, осигурена на „Скайп” линия от Следствен арест - Свиленград. За нея
се явява адв.
А.Г., упълномощен защитник от бързото
производство.
В залата присъства преводач Е.М.Д. - М.,
редовно призована.
Адв. Г.
– Заявявам,
че подзащитната ми в настоящото производство ще се ползва от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата К.К.Н. - Е. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника ѝ, че желае да се ползва от руски език в настоящото производство,
намира, че на същата следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Е.М.Д. - М., която да извърши устен
превод от български на руски език и
обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата К.К.Н. - Е., преводач Е.М.Д. - М., която да извърши устен превод от български на руски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на
преводача.
Преводач Е.М.Д.
- М., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, с висше
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производство.
Преводачът Е.М.Д. - М. – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводачът Е.М.Д. - М. – Обещавам да направя верен превод.
На
преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът Е.М.Д.
- М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Г.
– Да се даде
ход на делото.
Подсъдимата К.К.Н. - Е. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с преводача и заявявам, че
не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че
не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимата К.К.Н.-Е., родена на *** ***, Русия, руска гражданка, чеченка
по произход, постоянен адрес ***, Франция, с висше образование, вдовица, собственик
на магазин, неосъждана.
Служител в Следствен арест – Свиленград К.А.–
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на когото
снехте самоличността е К.К.Н. - Е..
На основание чл. 274,
ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на
съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и
възражения против състава на съда, защитника на подсъдимата, секретаря и
преводача.
Адв.
Г. –
Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря
и преводача.
Подсъдимата К.К.Н. - Е. /чрез преводача/ - Не
възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
На
основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени
в НПК.
Подсъдимата К.К.Н. - Е. /чрез преводача/ -
Запозната съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което
сме подписали защитника на подсъдимата К.К.Н. - Е., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Г. - Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата К.К.Н. - Е. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382,
ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата К.К.Н. - Е., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна,
разбира ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата К.К.Н. - Е. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание чл.382,
ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О
П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както
следва:
Днес 28.01.2021 г. в гр. Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Зам. Районен прокурор на
Районна прокуратура – Хасково и А.Г. ***,
упълномощен
защитник на К.К.Н. - Е., родена на ***
***, Русия -обвиняема по бързо производство № 16/2021 г. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381,
ал.5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемата
К.К.Н.-Е., родена на *** ***, Русия,
руска гражданка, чеченка по произход, постоянен адрес ***,Франция, вдовица, висше
образование, собственик на магазин, не осъждана /без документи за самоличност
по заявени от лице данни /се признава
за виновна в това, че на
25.01.2021г.през ГКПП “Капитан Андреево“ –шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково
излязла през границата на страната от Република България в Република Турция без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2.За така
извършеното престъпление по чл.279 ал.1
от НК от обвиняемата К.К.Н.-Е.
със снета по-горе самоличност на основание чл.279,
ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК
се налага наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. Веществените доказателства
по делото – истински френски задграничен паспорт с № 13 CR15637 и
френска лична карта № 110667201155,двата издадени на името на Елоди Берсаева
Чариер родена на ***г. да се изпратят на ОД
на МВР-Хасково.
4.От
деянието извършено от обвиняемата К.К.Н.-Е.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените
по делото разноски за преводач в размер на 90.00 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
С настоящото споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл. 381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2
от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемата К.К.Н.-Е., чрез преводача от български
език на руски и обратно Е.М.Д.-*** предупредена за отговорността по чл.290 ал.2
от НК за неверен превод, беше преведен и разяснен смисъла на настоящото
споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната К.К.Н.-Е.
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение,досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам
от съдебно разглеждане на делото по общия ред,за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………..… ПОДСЪДИМ:
.................................
/Е.М.Д.-М./ /К.К.Н.-Е./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА
ПРОКУРАТУРА
ГРАД
ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………. ЗАЩИТНИКА: ....………………
/А.Г./
ПОДСЪДИМА: .......……………
/К.К.Н.-Е./
Настоящото споразумение и декларация се
преведоха от руски на български език и обратно от преводача Е.М.Д.-***,
предупреден за отговорността за неверен
превод по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: …………………………
/Е.М.Д.-М./
След вписване съдържанието на постигнатото
споразумение в съдебния протокол и след подписването му от прокурора, преводача
и адв. Г., Съдът предостави същия на служител в ОЗ
„Охрана” – Хасково за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
на Следствен арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата
на Съда, заседанието продължава, като в залата присъстват прокурорът, адв. Г. и преводачът, а подсъдимата чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно Заповед
№360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител – Председател
на РС Свиленград.
Съдът счита, че така представеното споразумение не
противоречи на закона и морала. Същото съдържа
съгласие по всички въпроси, относно изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено
и производството по делото прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, представлявана от прокурор Мария Кирилова и адв. А.Г. ***, като защитник на подсъдимата
К.К.Н.
- Е., както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата К.К.Н.-Е., родена на *** ***, Русия, руска гражданка,
чеченка по произход, постоянен адрес ***, Франция, с висше образование,
вдовица, собственик на магазин, неосъждана
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 25.01.2021г.през
ГКПП“Капитан Андреево“ –шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково излязла през
границата на страната от Република България в Република Турция без разрешение
на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради
което и на основание чл. 279, ал.1, във
вр.с. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА
на наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в
размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК
направените по делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер
на 90.00 (деветдесет) лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а в размер на 20
(двадесет) лева - сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА,
веществените
доказателства по делото – истински френски
задграничен паспорт с № 13 CR15637 и френска
лична карта № 110667201155, двата издадени на името на Елоди Берсаева
Чариер родена на ***г., ДА СЕ ИЗПРАТЯТ на ОД на МВР-Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 42/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К.К.Н. - Е. за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимата К.К.Н. - Е. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното
споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Доколкото спрямо подсъдимата К.К.Н. - Е. няма взета
мярка за неотклонение, а същата е задържана на основание чл.64, ал.2 от НПК с
Постановление на РП Свиленград от 25.01.2021г., с оглед осигуряване
явяването ѝ в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимата К.К.Н. – Е. се освободи.
Заседанието завърши в 14.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: ………………
Секретар: ....……………..