Споразумение по дело №529/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 194
Дата: 14 септември 2020 г. (в сила от 14 септември 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200529
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 септември 2020 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
Номер 19414.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградПърви наказателен състав
На 14.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
Секретар:Татяна Г. Терзиева
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова Наказателно дело
от общ характер № 20205620200529 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована,
изпраща представител – Прокурор Милена Славова.
Подсъдим А. С. , редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ – Хасково, се явява. За него се явява адв.Зорница Чакърова,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Подсъдим С. Й. , редовно призован, се явява. За него се явява
адв.Зорница Чакърова, упълномощен защитник от БП, редовно призована.

В залата присъства преводач ФМС, редовно призована.
Адв.Чакърова – Заявявам, че подзащитните ми А. С. и С. Й. ще се
ползват в настоящото производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимите А. С. и С. Й. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят
да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на
същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя ФМС,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим
от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите А. С. и С. Й. преводач ФМС, която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМС, родена на ******* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„*********” ***, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите
участници в производството.
Преводачът ФМС – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ФМС – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията
му.
Преводачът ФМС – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Чакърова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. С. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият С. Й. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим А. С. , роден на 20.*****.1986 година в град Нигде,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град Севран, ул.
„******” № 1, Франция, женен, с висше образование, неосъждан.
Подсъдим С. Й. , роден на 05.*****.1952 година в град Ялвач,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град Севран, ул.
„******” № 1, Франция, женен, с начално образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Чакърова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. С. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият А. С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият С. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.Чакърова, защитник на подсъдимите А. С. и С. Й. , което поддържам и с
3
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Чакърова - Поддържам Споразумението, което сме подписали
с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. С. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Й. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.
С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият А. С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.
Й. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият С. Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
4
съдебния протокол, както следва:
Днес 14.09.2020 година в град Свиленград между подписаните
Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и
Младши адвокат Зорница Чакърова от Адвокатска колегия - Хасково,
защитник на А. С. и С. Й. , като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на БП № 161/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград,
включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
Обвиняемият А. С. , роден на 20.*****.1986 година в град Нигде,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град Севран, ул.
„******” № 1, Франция, женен, с висше образование, строител, неосъждан,
турски личен номер № 32957159630, Турски задграничен паспорт № U
03540053, се признава за виновен в това, че на 10.09.2020 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с
турския гражданин С. Й. , превел през границата на страната от Република
Турция в Република България, турската гражданка ФЕ, както и
ненавършилите шестнадесет годишна възраст турски граждани ЯТЕн – 13
години и ГЕ – 10 години, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано моторно превозно средство (МПС) (лек
автомобил марка „Ситроен” с френски регистрационен № BG - 312 – XZ) -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия А. С. престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе
самоличност и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 1 (една) година и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
Обвиняемият С. Й. , роден на 05.*****.1952 година в град Ялвач,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град Севран, ул.
„******” № 1, Франция, женен, с начално образование, пенсионер,
5
неосъждан, турски личен номер № 49978173064, Турски задграничен паспорт
№ U 05620209, се признава за виновен в това, че на 10.09.2020 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като
извършител с турския гражданин А. С. , превел през границата на страната от
Република Турция в Република България, турската гражданка ФЕ, както и
ненавършилите шестнадесет годишна възраст турски граждани ЯТЕн – 13
години и ГЕ – 10 години, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Ситроен” с
френски регистрационен № BG - 312 – XZ) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т.
1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия С. Й. престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, с установена по-горе
самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал.1, вр.чл. 20, ал.
2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок
от 1 (една) година и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
2. Веществените доказателства по делото: лек автомобил марка
„Ситроен” с френски peгистрационен № BG - 312 – XZ, ведно със
Свидетелство за регистрация № 2018АN58815 за лек автомобил марка
„Ситроен” с френски регистрационен № BG - 312 – XZ, собственост на
обвиняемия А. С. и Езо Саглам, на основание чл. 280, ал. 4 от НК се
отнемат в полза на Държавата.
3. От престъплението, извършено от обвиняемите А. С. и С. Й.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 250 лв. за
преводач на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
6
На обвиняемите А. С. и С. Й. чрез преводача от турски език на
български език и обратно ФМС с ЕГН *****, живуща в град Свиленград, ул.
„*********” ***, област Хасково - предупредена за отговорността за неверен
превод по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. С. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача ФМС от **********, област
Хасково, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:……….......……
ОБВИНЯЕМ:..........................
(ФМС) (А. С. )

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Й. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача ФМС от **********, област
Хасково, за което се подписвам.

7
ПРЕВОДАЧ:…….......………
ОБВИНЯЕМ:..........................
(ФМС) (С. Й. )

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура -
град Свиленград
ПРОКУРОР:………….....…… ЗАЩИТНИК:.……………….
(Милена Славова) (адв.Зорница
Чакърова)


ОБВИНЯЕМ:………..
………
(А. С. )

ОБВИНЯЕМ:………..………

(С. Й. )

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от
български език на турски език на обвиняемите от преводача ФМС от
**********, област Хасково, предупредена за отговорността за неверен
превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


8
ПРЕВОДАЧ:
…………………..
(ФМС)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова при
Районна прокуратура – Свиленград и Младши адвокат Зорница Чакърова от
Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимите А.
С. и С. Й. , граждани на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. С. , роден на ********** година в
град Нигде, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
Севран, ул.„******” № 1, Франция, женен, с висше образование, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това че на 10.09.2020 година през ГКПП „Капитан Андреево”
- шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин С.
Й. , превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, турската гражданка ФЕ, както и ненавършилите шестнадесет
годишна възраст турски граждани ЯТЕн – 13 години и ГЕ – 10 години, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвано МПС (лек автомобил марка „Ситроен” с френски регистрационен
№ BG - 312 – XZ) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в
размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
Наказанието „Конфискация на налично имущество” на подсъдимия
9
А. С. , на основание чл. 45, ал. 1 от НК не се налага поради непритежаване на
налично имущество от подсъдимия, което може да бъде предмет на това
наказание.
ПРИЗНАВА С. Й. , роден на ********** година в град Ялвач,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град Севран, ул.
„******” № 1, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това че на 10.09.2020 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин А.
С. , превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, турската гражданка ФЕ, както и ненавършилите шестнадесет
годишна възраст турски граждани ЯТЕн – 13 години и ГЕ – 10 години, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвано МПС (лек автомобил марка „Ситроен” с френски регистрационен
№ BG - 312 – XZ) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в
размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
Наказанието „Конфискация на налично имущество” на подсъдимия
С. Й. , на основание чл. 45, ал. 1 от НК не се налага поради непритежаване на
налично имущество от подсъдимия, което може да бъде предмет на това
наказание.
На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата
лек автомобил марка „Ситроен” с френски peгистрационен № BG - 312 – XZ,
ведно с Свидетелство за регистрация № 2018АN58815.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в общ размер на 250 лв. (двеста и петдесет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
10
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 529/2020
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. С. и С. Й. ,
двамата от Франция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. С. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият С. Й. е осъден
условно, то следва мярката му за неотклонение, взета спрямо него на БП да
бъде отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо
от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо С. Й. , роден на ********** година
в град Ялвач, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
Севран, ул.„******” № 1, Франция, женен, с начално образование,
неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 500 лв.
(невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.


Председател:….…………………
(Кремена Стамболиева)
11

Подсъдимият С. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо
мярката за неотклонение, на разбираемия от мен език.

Адв.Чакърова – Моля да ми бъде издаден заверен препис от
Съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от Съдебния протокол на адвокат
Зорница Чакърова.

Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
12