Споразумение по дело №198/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260093
Дата: 30 март 2021 г. (в сила от 30 март 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200198
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 25 март 2021 г.

Съдържание на акта

              П Р О Т О К О Л

 

Година 2021                                                                         Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                            наказателен състав

На тридесети март                          две хиляди двадесет и първа  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                                                                   Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА

Секретар: Ангелина Добрева

Прокурор:  Милена Славова

сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА

НОХД № 198  по описа на съда за 2021 година

На именното повикване в 14.00 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Милена Славова.

Подсъдимият  Х.Д., редовно призован, се явява лично и с адв. М.М., назначен служебен  защитник от досъдебното производство.

           В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

Адв.М. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х.Д. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.Д., преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.

 Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Ф. Мюстеджеб С.– Обещавам да направя верен превод.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.М.  – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача. Не възразявам този преводач да извърши превода.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия  чрез преводача.

Подсъдимият Х.Д., роден на ***г. в гр. Алтънташ, Р.Турция турчин по произход, гражданин на Р.Турция, живущ в гр.Кютахя, кв.“Алтънташ“, ул.”Османие”, № 56, Р.Турция, женен, основно образование, шофьор, не осъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.М.  – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  Х.Д. /чрез преводача/ - Запознат  съм с правата си по НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в текста му  и по- точно в първия абзац от същото, като следва след „-адвокат от Хасковска адвокатска“ да се впише колегия  защитник  на обвиняемия с посочване на имената му ,като се премахне обвиняеми, а именно да се чете адвокат от Хасковска адвокатска колегия  защитник на обвиняемия Х.Д. по Бързо производство“,.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със защитника на подсъдимия Х.Д., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка на техническа грешка в представеното споразумение.

Адв.М.  - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка на техническа грешка в представеното споразумение.

Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка на техническа грешка в представеното споразумение.

Съдът намира, че следва да бъде допусната поправка в постигнатото споразумение, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДОПУСКА  поправка на техническа грешка в представеното споразумение,  в първия абзац от същото, където

ВМЕСТО  „… - адвокат от Хасковска адвокатска  обвиняеми по Бързо производство…….“

ДА СЕ ЧЕТЕ ….- адвокат от Хасковска адвокатска колегия  защитник на обвиняемия Х.Д. по Бързо производство …….“.

Определението не подлежи на обжалване или протест.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.Д., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал  споразумението.

Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно. 

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение  и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,                 

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както  следва:

Днес 30.03.2021г., в град Свиленград между подписаните:Милена Славова – прокурор в Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград и М.А.М. – адвокат от Хасковска адвокатска колегия  защитник на обвиняемия Х.Д. по Бързо производство № 40/2021г. по описа на ГПУ - Свиленград,като констатирахме,че са налице условията визирани в  чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият: Х.Д., роден на ***г. в гр. Алтънташ, Р.Турция турчин по произход, гражданин на Р.Турция, живущ в гр.Кютахя, кв.“Алтънташ“, ул.”Османие”, № 56, Р.Турция, женен, основно образование, шофьор, не осъждан, с турски личен номер- 18971465124, притежаващ турски паспорт № U 23797528, издаден на 01.12.2020г.- се признава за  виновен  в това, че на 16.03.2021г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград,обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България, чуждите граждани – Мохамад Расул Раму и Сулин Расул Раму, /граждани на Сирия/, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС- товарен автомобил с влекач марка „ДАФ“, с румънски рег.№ B47FSH, и товарно ремарке марка “Кроне“, с румънска регистрация № IF38KYT-  престъпление по чл.280, ал.2,т.3 и т.4 вр. с ал.1 от  НК.

За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр.с ал.1, от  НК от обвиняемия Х.Д., със снета по-горе самоличност на основание чл.280, ал.2,т.3 и т.4 вр.с ал.1 от  НК,вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и 5 /пет/ месеца и глоба в размер на 10000 /десет хиляди/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

2. От деянието извършено от обвиняемият Х.Д., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

3.Веществените доказателства по делото , а именно,  товарен автомобил с влекач марка „ДАФ“, с румънски рег.№ B47FSH, и товарно ремарке марка“Кроне“, с румънска регистрация № IF38KYT, ведно с регистрационни талони за същите, както и пълномощно за Х.Д., роден на ***г***, Р.Турция от фирма „Андраемос Транс“ ООД, да се върнат на упълномощен представител на фирмата ползвател на транспортните средства -„Андраемос Транс“ ООД.

  4. Направените по делото разноски в размер на 217,50 лeва за извършен устен превод по бързото производство на основание чл.189,ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ,ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл.381 от НПК.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от споразумението, а именно,че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда за обвиняемият Х.Д., не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

 

На обвиняемия Х.Д., чрез преводача от български на турски език и обратно Ф.М.С.,***, предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод ,беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                  

 

 

 

 

                                     ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Х.Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф.М.С., ЕГН **********, с адрес: ***

 

 

 ПРЕВОДАЧ:....................                      ОБВИНЯЕМ:............................

                   (Ф.С.)                               (Х.Д. )

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

ТО- Свиленград

При Районна Прокуратура

Хасково

ПРОКУРОР:............................................................  

 

 

 

ЗАЩИТНИК:.............................................................

 

                          (АДВ.М.  М.)      

                   

 

ОБВИНЯЕМ:..............................................................

 

                         (Х.Д.)

 

             

                       

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача Ф.М.С. , ЕГН **********, с адрес: ***, предупредена за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:....................................

                             (Ф.М.С.)             

 

 

 

 

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: 

         

          ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Милена Славова при Районна прокуратура – Хасково, ТО Свиленград и адв. М.М. *** – защитник на подсъдимия Х.Д., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА  подсъдимия  Х.Д., роден на ***г. в гр. Алтънташ, Р.Турция турчин по произход, гражданин на Р.Турция, живущ в гр.Кютахя, кв.“Алтънташ“, ул.”Османие”, № 56, Р.Турция, женен, основно образование, шофьор, не осъждан.

ЗА ВИНОВЕН  в това, че

На 16.03.2021г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград,обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България, чуждите граждани – Мохамад Расул Раму и Сулин Расул Раму, /граждани на Сирия/, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС- товарен автомобил с влекач марка „ДАФ“, с румънски рег.№ B47FSH, и товарно ремарке марка “Кроне“, с румънска регистрация № IF38KYT-  престъпление по чл.280, ал.2,т.3 и т.4 вр. с ал.1 от  НК,

  поради което и на основание чл.280, ал.2,т.3 и т.4 вр.с ал.1 от  НК,вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и 5 /пет/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 10000 /десет хиляди/ лева..

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

          ПОСТАНОВЯВА Веществените доказателства по делото, а именно,  товарен автомобил с влекач марка „ДАФ“, с румънски рег.№ B47FSH, и товарно ремарке марка“Кроне“, с румънска регистрация № IF38KYT, ведно с регистрационни талони за същите, както и пълномощно за Х.Д., роден на ***г***, Р.Турция от фирма „Андраемос Транс“ ООД, да се върнат на упълномощен представител на фирмата ползвател на транспортните средства -„Андраемос Транс“ ООД.

  ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в Досъдебното производство разноски за устен и писмен превод в общ размер на 217,50лв., ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 20 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 198/2021г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.Д. за престъпление по чл.280, ал.2,т.3 и т.4 вр. с ал.1 от  НК,.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Прокурорът С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е отпаднала нуждата от взетата мярка за процесуална принуда, поради което моля съда същата да бъде отменена, както и наложената му мярка за процесуална принуда „Забрана за напускане пределите на Република България”.

Адв. М. Да се отмени взетата на ДП мярка за неотклонение Гаранция, с оглед приключеното наказателно производство. Моля да бъде върната внесената „Гаранция” в размер 500лв, както и да бъде отменена мярка за процесуална принуда „Забрана за напускане пределите на Република България”.

Подсъдимият Х.Д. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното от адвоката ми.

След запознаване с делото, Съдът приема за установено следното:

Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия Х.Д. е приключило с влязъл в сила съдебен акт и предвид наложеното наказание, което не е ефективно, то следва мярката за неотклонение, взета на Досъдебното производство по отношение на същия да бъде отменена.

В тази връзка НОХД № 198/2021 година по описа на Районен съд - Свиленград, водено против подсъдимия Х.Д. за престъпление по чл.280, ал.2,т.3 и т.4 вр. с ал.1 от  НК, е решено с Определение от 30.03.2021 година. Със същото подсъдимия е признат за виновен, като  Х.Д.  е осъден за посоченото престъпление и му е наложено наказание „Лишаване от свобода” с прилагане на чл. 66 от НК.

Спрямо подсъдимия Х.Д. в хода на ДП с № 40/2021година на ГПУ - Свиленград е  била взета мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 500 лв.

Х.Д.  е внесъл Гаранцията с Вносна бележка на „ОББ АД, видно от представения екземпляр от горепосочената Вносна бележка, в която е отразено, че сумата от 500 лв. е внесена, като в графа основание за плащане” е посочено, че е по БП с № 40/2021 година на ГПУ - Свиленград и в графата „Задължено лице:” е записано името Х.Д., а наредителят е М.М.. Посочената мярка за неотклонение, след одобряване на Споразумението, съдът е приел,че следва да бъде отменена ,което определение влиза  в сила веднага , предвид факта, че наказателното производство е прекратено с влязъл в сила акт.

При така изложените фактически данни, налице е едно от основанията, предвидени в ал. 8 на чл. 61 от НПК за освобождаване на внесената Гаранция, предвид факта, че подсъдимия Х.Д.  е осъден на наказание „Лишаване от свобода”, което няма да изтърпи ефективно. Следователно, понастоящем е отпаднало основанието за внасянето на сумата по Гаранцията, поради което внесената Гаранция подлежи на връщане и следва да се освободи.

Доколкото наказателното производство приключи с влязъл в сила съдебен акт, то на основание чл.68,ал.6 от НПК съдът следва да се произнесе и по наложената спрямо подсъдимия Х.Д. мярка за процесуална принуда „Забрана за напущане пределите на Република България”, като предвид осъждането, необходимостта от същата отпада и  следва да бъде отменена.

Мотивиран от горното, Съдът

О П Р Е Д  Е Л И :

ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 500 лв. (внесена) спрямо подсъдимия Х.Д., роден на ***г. в гр. Алтънташ, Р.Турция.

 

ОСВОБОЖДАВА ВНЕСЕНАТА ГАРАНЦИЯ в размер 500 лв. в полза на Х.Д. – обвиняем по БП с № 40/2021 година на ГПУ - Свиленград, с Вносна бележка на „ОББ АД, която сума да се ВЪРНЕ на ВНОСИТЕЛЯ й М.М. или на надлежно упълномощено от него лице.

 

ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на пределите на Република България”, наложена на Х.Д., роден на ***г. в гр. Алтънташ, Р.Турция, взета  с Постановление от 19.03.2021 година на Милена Славова – прокурор при Районна прокуратура – Свиленград по БП с № 40/2021 година на ГПУ - Свиленград.

 

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

ДА СЕ ПИШЕ писмо до ОД на МВР – Хасково, в което се посочи, че забраната за напускане на пределите на Република България, наложена по БП с № 40/2021 година на ГПУ - Свиленград, което е приключило с НОХД № 198/2021 година по описа на Районен съд – Свиленград спрямо Х.Д., роден на ***г. в гр. Алтънташ, Р.Турция, е снета.

 

Подсъдимият Х.Д. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

Адв. Милчева – Моля да ми бъде издаден  заверен препис от протокола от днешното съдебно заседание.

           Съдът намира искането за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв. М..

Заседанието завърши в 14.15 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                      СЪДИЯ: .....….............…….

 

                 

                                                               СЕКРЕТАР: ........…..............…...