Споразумение по дело №113/2021 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 2
Дата: 28 април 2021 г. (в сила от 28 април 2021 г.)
Съдия: Николинка Лазарова Крумова
Дело: 20211460200113
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 април 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 2
гр. Оряхово , 28.04.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – ОРЯХОВО в публично заседание на двадесет и осми
април, през две хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Николинка Л. Крумова
при участието на секретаря Ахинора А. Бориславова
и прокурора Емилиян Костов
Сложи за разглеждане докладваното от Николинка Л. Крумова Наказателно
дело от общ характер № 20211460200113 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:15 часа се явиха:
За РП-Враца, ТО-Оряхово редовно призовани, явява се прокурор Е. К..
Обвиняемият А. Е. /*********/, редовно призован, се явява лично и с адв. З.Й. от
АК-Враца, назначена за служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се и преводачът В. Н. М. – преводач от български език на турски език и
обратно.
ОБВИНЯЕМИЯТ А. Е. /*********/ /чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този
преводач. Разбирам превода от български език на турски език и обратно.
ПРЕВОДАЧА: Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република България и не
владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за преводач от български език на турски език и от турски език на
български език В. Н. М..
Извършва се превод от български език на турски език и обратно.
Съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно
защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
1
АДВ. Й.: Запозната съм с делото, ще поема защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
ОБВИНЯЕМИЯТ А. Е. /*********/ /чрез преводача/: Съгласен съм адв. Й. да ме
защитава и пред съда.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият и защитника му

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемият А. Е. /*********/, адв. З.Й. от АК-
Враца.
По хода на делото:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. Й.: Да се даде ход на делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процЕ.уални пречки за даване ход на делото.
Обвиняемият има служебен защитник, от прЕ.тъплението не са причинени имущЕ.твени
вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК
Водим от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
В. Н. М. - родена на 14.01.1955 г. в гр. Свищов, с постоянен адрЕ. гр. Оряхово,
ул.“**********“ № 44, българка, българска гражданка, омъжена, неосъждана, със средно
специално образование, пенсионер, с ЕГН **********, без родство с обвиняемия.
На преводача се разясни отговорността по чл. 290 ал.2 от НК и същият обеща да даде
обективен и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
2
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между Е.
К. – прокурор в РП-Враца, ТО-Оряхово, обвиняемият А. Е. /*********/ и служебния
защитник адв. З.Й. от АК-Враца.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение
между страните, като считам, че не противоречи на закона и морала.
АДВ. Й.: Поддържам представеното споразумение в настоящето производство.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:
А. Е. /*********/ - роден на 03.07.1970 г. в гр. Хатай, Република **********живущ
с. Рейханлар, общ.Хатай, ул.” **********” № ***, паспорт № **********, турски
гражданин, с начално образование, женен, неосъждан, работи като шофьор в транспортна
фирма.
Съдът разяснява на обвиняемия правата по НПК.
ОБЯВИ се състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на страните
правото на отводи.
ПРОКУРОРЪТ: Не са налице процЕ.уалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови
доказателства няма да соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на
съдебното следствие нямам.
АДВ. Й.: Не правим отводи.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Съгласен съм с този състав на съда.
На обвиняемият се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или
устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и
определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в
днешното съдебно заседание.
На страните се разясниха правата в процЕ.а.
ПРОКУРОРЪТ: Ясни са ни правата в процЕ.а.
АДВ. Й.: От името на доверителя ми заявявам, че са ни ясни правата в процЕ.а.
3
ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Ясни са ми правата които ми разясни преводача.
Съдът
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните.
Считам,че същото не противоречи на закона и морала, поради което моля да го одобрите.
АДВ. Й.: Поддържаме постигнатото споразумение и моля да го одобрите.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемия – разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от
споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че има силата на влязла в сила
присъда и не подлежи на обжалване. Доброволно съм подписал споразумението и се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Признавам се за виновен. Няма да давам
обяснения.
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход по същЕ.тво.
АДВ. Й.: Заявявам, че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по
същЕ.тво.
ОБВИНЯЕМИЯТ: /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да соча
доказателства.
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства,
съдът обявява съдебното следствие за приключено и
О П Р Е Д Е Л И:
На осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства.
Съдът прочита на страните събраните в хода на ДП писмени доказателства по опис.
Страните /поотделно/: Запознати сме с материалите в ДП.
4
На основание чл. 286, ал. 2 от НПК, съдът обявява съдебното следствие за
приключено.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕ.ТВО, с ход на съдебните прения.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам постигнатото между страните
споразумение във вида, в който е представено. Считам, че същото е законосъобразно и
непротиворечи на закона и добрите нрави. От извършеното деяние не са настъпили
имущЕ.твени вреди, които да подлежат на възстановяване. За посоченото в споразумението
прЕ.тъпление се допуска споразумение, с оглед решаване на делото. Считам, че с така
определеното наказание, а именно 9 мЕ.еца „Лишаване от свобода”, чието изпълнение да
бъде отложено за срок от 3 години, както и „Глоба” в размер на 5 000 лева, ще бъдат
постигнати целите, визирани в закона, а именно да се поправи и превъзпита обвиняемия към
спазване на закона и добрите нрави. В тази връзка моля на основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК
от така определеното наказание в размер на 9 мЕ.еца „Лишаване от свобода” да се
приспадне времето, през което обвиняемия А. Е. е бил задържан от органите на ГПУ-
Козлодуй, както и от органите на ДП, а именно от 13.04.2021 г. до датата на одобряване на
настоящето споразумение, тоЕ.т до днешна дата. Моля да постановите определение, с което
да одобрите споразумението във вида, в който е представено.
АДВ. Й.: Уважаема госпожо съдия, ще Ви моля да одобрите споразумението така
както е внЕ.ено. Моят подзащитен се признава за виновен, запознат е и е съгласен с така
определеното му наказание. Смятам, че наказанието е справедливо, с оглед тежЕ.тта на
извършеното деяние. Споразумението непротиворечи на закона и морала и с така
определеното наказание считам, че ще се постигнат целите визирани в чл. 36 от НК. Затова
ще Ви моля, с оглед на всички доказателства по делото да одобрите споразумението.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ.
ОБВИНЯЕМИЯТ А. Е. /*********/ /чрез преводача/: Поддържам казаното от
адвоката ми. Признавам се за виновен. Смятам занапред да бъда по-внимателен.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че са спазени всички
изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, при което същото следва да се впише в
протокола от днешното съдебно заседание, със следния окончателен вид съгласно чл. 382,
ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
за решаване на делото в досъдебното производство
5
по ДП № 1866/2021 г. по описа на РП - Враца
по реда чл. 381 от НПК

ДнЕ. 28.04.2021 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:

І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Е. К. – прокурор при Районна прокуратура гр. Оряхово и адвокат З.Й. при АК - Враца, в
качЕ.твото й на служебен защитник на обвиняемия А. Е. /*********/, роден на 03.07.1970г.
в гр. Хатай, Република **********адрЕ. – с. Рейханлар, окр. Хатай, ул. „**********“ №
***, с паспорт № **********, и с участието на В. Н. М., от гр. Оряхово, обл. Враца
преводач от турски език на български език и от български език на турски език се постигна
следното споразумение за решаване на делото, постигнато по ДП № 1866/2021 год. по описа
на Районна прокуратура - Враца, на основание чл.381 от НПК, с което:

ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по досъдебно
производство № 1866/2021 год. по описа на РП - Враца, или досъдебно производство №
13/2021 година, по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемия А. Е. /*********/,
роден на 03.07.1970г. в гр. Хатай, Република **********адрЕ. – с. Рейханлар, окр.
Хатай, ул. „**********“ № ***, с паспорт № **********, турчин, турско гражданство,
начално образование, женен, не осъждан, шофьор в транспортна фирма, неосъждан на
територията на Р България.

ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните постигнаха споразумение за следното:
1. Приемат за безспорно установено от фактичЕ.ка страна, че обвиняемият А. Е.
/*********/, роден на 03.07.1970г. в гр. Хатай, Република **********адрЕ. – с.
Рейханлар, окр. Хатай, ул. „**********“ № ***, с паспорт № **********, от обективна и
от субективна страна е осъщЕ.твил състава на прЕ.тъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1 ,т. 3 и т.
4, предл. 1, във с вр. с ал.1 от НК, който се признава:
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 13.04.2021 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП-
6
Оряхово, около 00.48 часа е превел през границата на страната между Република България и
Република Румъния, група от хора – сирийските граждани ****** от Сирия, родена на
14.06.1980 гр. Идлип; ****** от Сирия родена на 20.01.1997 гр. Хасака; ******* от Сирия,
родена на 02.07.2005г. Камъшли; ************ от Сирия, родена на 02.07.1965г. гр.
Камъшлу ; *****, роден на 01.01.1962 год. в Сирия; **********, роден на 21.07.2003 г.
гр.Малики и ********** роден на 12.02.1977 год. в Сирия, като през границата е преведено
лице, ненавършило 16-годишна възраст, а именно ******* от Сирия, родена на 02.07.2005г.,
всички преведени през границата не са български граждани и за превеждането им е
използвано моторно превозно средство – товарен автомобил марка „Волво“ с турски рег. №
****** и ремарке рег. № ***********, собственост на фирма ********, с управител
********* с л.н. ***********, с адрЕ. ******** / Хатай, махала Узунбаг, ул. ******** без
разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция
“Гранична полиция”.
От извършеното деяние не са настъпили имущЕ.твени вреди, които да подлежат на
възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното прЕ.тъпление
съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да
му бъде наложено наказание, както следва:
На основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, предл. 1, във с вр. с ал.1 от НК, във вр. с
чл. 55, ал.1, т. 1 от НК, страните приемат на лицето А. Е. /*********/, роден на 03.07.1970г.
в гр. Хатай, Република **********адрЕ. – с. Рейханлар, окр. Хатай, ул. ********, с
паспорт № **********, да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от 9
/девет/ мЕ.еца и наказание глоба в размер на 5000 лв. /пет хиляди лева/.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК страните приемат на обвиняемия А. Е. да не се
налага по-лекото наказание – конфискация на част или цялото имущЕ.тво на дееца, което
законът предвижда наред с наказанията лишаване от свобода и глоба.
Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на
9 /девет/ мЕ.еца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което обв. А. Е.
/*********/, роден на 03.07.1970г. в гр. Хатай, Република **********адрЕ. – с.
Рейханлар, окр. Хатай, ул. ********, с паспорт № **********, е бил задържан със
Заповед рег. № 4522зз-4/13.04.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и с
взета мярка за неотклонение: „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА ”, считано от момента на
задържането му – от 17.16 часа на 14.04.2021 година до датата на одобряване на настоящето
споразумение.
7
ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1.В досъдебната фаза на процЕ.а са направени разноски в размер на 361 /триста
шЕ.тдЕ.ет и един/ лева за извършен устен превод от турски на български език и от сирийски
език на български език, които са за сметка на Главна Дирекция „Гранична Полиция“.
2. ВещЕ.твени доказателства: върнати на собствениците им.
3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и
безусловно съгласие по неговите клаузи.
4. Мярка за неотклонение: „Задържане под стража“.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат
постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на
законите и добрите нрави”.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за
страните и един за Районен съд, гр. Оряхово.


ПРОКУРОР:………… СЛ.ЗАЩИТНИК:……………
/Ем.К./ /адв. Здр. Й./

ОБВИНЯЕМ…………. ПРЕВОДАЧ:……………….
/А. Е. /*********/ /В.М. /

ПОСЛЕДНА ДУМА на А. Е. /*********/ /чрез преводача/: Няма какво да кажа.
Да се одобри споразумението.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала, обвинението предявено на обвиняемия А. Е. /*********/ не е за прЕ.тъпление
включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили
имущЕ.твени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание
биха се постигнали целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК
О П Р Е Д Е Л И:
8
ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на
което приема за установено, че А. Е. /*********/ - роден на 03.07.1970 г. в гр. Хатай,
Република **********живущ с. Рейханлар, общ.Хатай, ул.” **********” № ***, паспорт №
**********, турски гражданин, с начално образование, женен, неосъждан, работи като
шофьор в транспортна фирма, се
ПРИЗНАВА за ВИНОВЕН в това, че на 13.04.2021 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на
ГКПП- Оряхово, около 00.48 часа е превел през границата на страната между Република
България и Република Румъния, група от хора – сирийските граждани ****** от Сирия,
родена на 14.06.1980 гр. Идлип; ****** от Сирия родена на 20.01.1997 гр. Хасака; *******
от Сирия, родена на 02.07.2005г. Камъшли; ************ от Сирия, родена на 02.07.1965г.
гр. Камъшлу ; *****, роден на 01.01.1962 год. в Сирия; **********, роден на 21.07.2003 г.
гр.Малики и ********** роден на 12.02.1977 год. в Сирия, като през границата е преведено
лице, ненавършило 16-годишна възраст, а именно ******* от Сирия, родена на 02.07.2005г.,
всички преведени през границата не са български граждани и за превеждането им е
използвано моторно превозно средство – товарен автомобил марка „Волво“ с турски рег. №
****** и ремарке рег. № ***********, собственост на фирма ********, с управител
********* с л.н. ***********, с адрЕ. ******** / Хатай, махала Узунбаг, ул. ******** без
разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция
“Гранична полиция” – прЕ.тъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1 ,т. 3 и т. 4, предл. 1, във с вр. с
ал.1 от НК, за което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, предл. 1, във с вр. с ал.1 от
НК, във вр. с чл. 55, ал.1, т. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за
срок от 9 /ДЕВЕТ/ МЕ.ЕЦА и „ГЛОБА“ в размер на 5 000 лв. /пет хиляди лева/.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 3 /ТРИ/ ГОДИНИ от влизане на споразумението в
законна сила.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК НЕ НАЛАГА на обв. А. Е. по-лекото наказание –
конфискация на част или цялото имущЕ.тво на дееца, което законът предвижда наред с
наказанията „Лишаване от свобода” и „Глоба”.
На основание чл. 59, ал. 2, вр. с ал. 1, т. 1 от НК ПРИСПАДА от така определеното
общо наказание в размер на 9 /ДЕВЕТ/ МЕ.ЕЦА „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“, времето,
през което обв. А. Е. /*********/ е бил задържан със Заповед рег. № 4522зз-4/13.04.2021г. за
задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и времето, през което е бил с взета мярка за
неотклонение: „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА ”, считано от момента на задържането му до
датата на одобряване на настоящето споразумение.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
9
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

РАЙОНЕН СЪДИЯ:

Съдът се занима, на основание чл. 309, ал. 4 от НПК с мярката за неотклонение,
взета по отношение на обвиняемия в хода на досъдебното производство, а именно
ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА“. С оглед постановеното условно наказание мярката за
неотклонение следва да бъде отменена, а задържанията да бъде освободен още в съдебната
зала.
С оглед горното, съдът
ОПРЕДЕЛИ:
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение на обвиняемия А. Е. /*********/, взета в хода
на досъдебното производство - „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА“.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО относно мярката за неотклонение подлежи на обжалване в 7-
дневен срок от днЕ. пред ВОС.
ОСВОБОЖДАВА обвиняемия А. Е. /*********/ в съдебната зала.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 113/2021 г. по описа на
ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство
текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български
език на турски език, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за
прекратяване на наказателното производство.
На преводача В. Н. М., ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 60.00 лв.
/шЕ.тдЕ.ет лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за
сметка на Главна Дирекция „Гранична Полиция“, а разноските, направени за преводач в
съдебната фаза на процЕ.а са за сметка на съда.
Протоколът написан в с. з. Заседанието приключи в 15.45 часа.
Съдия при Районен съд – Оряхово: _______________________
Секретар: _______________________
10
11