Споразумение по дело №2/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 2
Дата: 5 януари 2023 г. (в сила от 5 януари 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200002
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 януари 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 2
гр. Свиленград, 05.01.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети януари през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200002 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Ц. Л..
Подсъдимият Ю. Б., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ – Хасково се явява лично. За него се явява адв. В. С. В., служебен
защитник от бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ю. Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ю. Б. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
1
**************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ю. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ю. Б. (****************), роден на **********г. в гр.
Коня, Р. Турция, турчин по произход, турски гражданин, постоянен и
настоящ адрес: гр. ******************, с начално образование, женен,
безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ю. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Ю. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Ю. Б., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. В. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Ю. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ю. Б.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ю. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 05.01.2023 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и В. С. В. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково,
защитник на Ю. Б., роден на ********** год. в гр. Коня, Р. Турция,
гражданин на Р. Турция, обвиняем по Бързо производство №2/2023 год. по
описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5
от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Ю. Б., роден на ********** год. в гр. Коня, Р. Турция,
турчин по произход, турски гражданин, постоянен и настоящ адрес: гр.
******************, адрес за призоваване в страната: Следствен арест при
РУ-Свиленград, женен, безработен, начално образование, не осъждан, с
турски личен номер 41584696036 и турски паспорт № U 27090775, се
признава за виновен в това, че
3
На 02.01.2023 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в
Р. България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на
обвиняемият Ю. Б., на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание
„Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. От престъплението извършено от обвиняемият Ю. Б. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 120,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК, да останат за сметка на съответните
органи, които са ги направили.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемият Ю. Б. с помощта на преводача от български на турски
език и обратно Ф. М. С., адрес гр. *****************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същия
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ю. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ: ................................. ОБВИНЯЕМ: .............................
(Ф. * С.) (Ю. Б.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО,
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД
4

ПРОКУРОР: .................................. ЗАЩИТНИК: ..............................
(Ц. Л.) (В. В.)

ОБВИНЯЕМ: ..............................
( Ю. Б.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. * С., адрес: гр. *****************,
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ: ..........................................
(Ф. * С.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. В. С. В. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Ю. Б. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ю. Б. (****************), роден на
**********г. в гр. Коня, Р. Турция, турчин по произход, турски гражданин,
постоянен и настоящ адрес: гр. ******************, с начално образование,
женен, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 02.01.2023 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в
Р. България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 (шест)
месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 120.00 лв. (сто и двадесет лева),
5
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 2/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ю. Б. за
престъпление по чл.279, ал.1, от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ю. Б. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия Ю. Б. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с
Постановление на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград от 02.01.2023 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и
като се взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване
на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият Ю. Б. се освободи от съдебната зала.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от протокола от днешното съдебно
заседание на адв. В..

Заседанието завърши в 11.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6
7