Споразумение по дело №428/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 213
Дата: 25 юли 2022 г. (в сила от 25 юли 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200428
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 юли 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 213
гр. Свиленград, 25.07.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и пети юли през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200428 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за
подсъдим, Декларация от подсъдимия ЕФК. ГЮЛ. за отказ от превод на
изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката на
подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по НОХД №
428/2022 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.С..
Подсъдим ЕФК. ГЮЛ., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ – Любимец. За него се явява адв.Г.Б., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Свидетел Ат. Д. С., редовно призован, не се явява.
Свидетел П. Д. В., редовно призован, не се явява.
Свидетел Тр. С. Тр., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ЕФК. ГЮЛ. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
1
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим
от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ЕФК. ГЮЛ. преводач Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ***************** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
****************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим ЕФК. ГЮЛ., роден на ********** година в град Коня,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************** неженен, с начално образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното
съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 22.07.2022
година на подсъдимия ЕФК. ГЮЛ.. Във връзка с липсата на писмен превод на
Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия ЕФК.
ГЮЛ., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. (чрез преводача) - Получил съм препис от
2
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневения срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отводи и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запита страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие, като на основание чл. 370, ал. 1 от
НПК разясни на подсъдимия ЕФК. ГЮЛ., че има процесуалната възможност
да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползват
самопризнанията му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит
от БП и на основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и процесуална
възможност да се постигне Споразумение с Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на съдебното
производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.Г.Б. – служебен
защитник на подсъдимия ЕФК. ГЮЛ. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от
НПК същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.Б. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 428/2022 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия ЕФК. ГЮЛ. за разглеждане и одобряване на
представеното Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
3
подписали с адв.Б., защитник на подсъдимия ЕФК. ГЮЛ., с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. - Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия ЕФК.
ГЮЛ. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 25.07.2022 година в град Свиленград между подписаните Д.С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Г.А. Б. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
ЕФК. ГЮЛ., подсъдим по НОХД № 428/2022 година по описа на Районен съд
- Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.
384, ал. 1, вр.чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото в съдебното производство, включващо съгласието по
всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ., роден на ********** година в град Коня,
Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, турски личен
номер 41098726298, живущ в град ******************** разведен,
неосъждан, с начално образование, безработен, притежаващ Турска лична
карта с номер А33Z94960, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ -
Любимец, се признава за виновен в това, че на 19.07.2022 година в района на
314-та гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
4
подсъдимия ЕФК. ГЮЛ., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението, извършено от подсъдимия ЕФК. ГЮЛ. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 75 лв. за извършен превод
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия ЕФК. ГЮЛ. с помощта на преводача от български на
турски език и обратно Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН **********, живуща в град
******************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК,
за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като
му беше прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ЕФК. ГЮЛ., че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН **********,
живуща в град ******************.
ПРЕВОДАЧ:........................... ПОДСЪДИМ: ………………....
(Ф. Мюст. Сюл.) (ЕФК. ГЮЛ.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:...............................
(Д.С.) (адв.Г.А. Б.)

ПОДСЪДИМ:..............................
(ЕФК. ГЮЛ.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език на подсъдимия от преводача Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН **********,
живуща в град ******************, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.
5

ПРЕВОДАЧ:...............................
(Ф. Мюст. Сюл.)
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна
прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г.Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия ЕФК.
ГЮЛ. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия ЕФК. ГЮЛ., роден на ********** година в
град Коня, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************** неженен, с начално образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 19.07.2022 година в района на 314-та гранична
пирамида в землището на село Капитан Андреево, област Хасково, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 75 лв. (седемдесет и пет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 428/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ЕФК. ГЮЛ. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият ЕФК. ГЮЛ. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен
език.

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г.Б..

6
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7