ПРОТОКОЛ
№ 230
гр. Свиленград, 23.07.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и трети юли през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200574 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. Б., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Ц. А., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована на основание чл.
178, ал. 11 от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
В залата присъства преводач М. Е. М., редовно призован на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.А. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия М. Б. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Е. М., който да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Б. преводач М. Е. М., който да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
1
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Е. М., роден на ************** година в град Провадия,
област Варна, турчин, български гражданин, живущ в град
*****************, област Хасково, с висше образование, женен, неосъждан,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът М. Е. М. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Е. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Е. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Б. (*****************), роден на ********** година в
град Хендек, област Сакария, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град *****************, Република Турция, с начално образование,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия М. Б., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.А. – Поддържам Споразумението, което е подписано от колегата с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: в т. 1, абзац втори, на ред 4 вместо
грешно изписаното „Мерцедес” да се чете вярното: „Волво”.
Прокурорът – Не възразявам.
Адв.А. – Не възразявам
Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) – Не възразявам.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 23.07.2025 година, в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково и Адвокат Ц. А. от Хасковска
3
адвокатска колегия, защитник на обвиняемия М. Б. (*****************) от
Република Турция, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.
381, ал. 5 НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на БП №
209/2025 година по описа на ГПУ - Свиленград, включващо съгласието по
всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, относно следното:
1. Обвиняемият М. Б. (*****************), роден на ********** година
в град Хендек, област Сакария, Република Турция, турчин по произход,
гражданин на Република Турция, с постоянен и настоящ адрес в град
*****************, област Коджаели, Република Турция и с адрес за
призоваване страната: Следствен арест при РУ - Свиленград, женен,
неосъждан, с начално образование, шофьор във фирма „Дота логистик”,
притежаващ Турски паспорт № *************** и турски личен номер
****************, се признава за виновен в това, че на 19.07.2025 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България, турския
гражданин ***************, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано моторно превозно средство
(МПС) - товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен №
41АОК655 и полуремарке с турски регистрационен № 41АКК387 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от
НК от обвиняемия М. Б. (*****************) и на основание по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в
размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия М. Б.
(*****************) не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 240 лв., на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
5. Веществени доказателства по делото - няма.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия М. Б.
(*****************), както и че Определението на Съда не подлежи на
въззивно и касационно обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
4
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия М. Б. (*****************), чрез преводача от български
на турски език и обратно М. Е. М. от град *****************, област
Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М. Б. (*****************), с оглед постигнатото по-горе
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(М. Е. М.) (М. Б.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................
ЗАЩИТНИК:..............................
(Ц. Л.) (адв.Ц. А.)
ОБВИНЯЕМ:..............................
(М. Б.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език на обвиняемия от преводача М. Е. М. от град *****************,
област Хасково, предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……......................
(М. Е. М.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
5
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Ц.
А. от Адвокатска колегия – Хасково, упълномощен защитник на подсъдимия
М. Б. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Б. (*****************), роден на
********** година в град Хендек, област Сакария, Република Турция, турчин,
турски гражданин, живущ в град *****************, Република Турция, с
начално образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
19.07.2025 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, турския гражданин ***************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС -
товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен № 41АОК655 и
полуремарке с турски регистрационен № 41АКК387 - престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в
размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 240 лв. (двеста и четиридесет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 574/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Б. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият М. Б. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
6
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7