Споразумение по дело №136/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 53
Дата: 1 март 2024 г. (в сила от 1 март 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200136
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 март 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 53
гр. Свиленград, 01.03.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на първи март през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200136 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият Л. Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява лично и с адв. А. Г., упълномощен защитник.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Г. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Л. Д. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Л. Д., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер
на 50 лева, платими от БС на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град **************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Л. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Л. Д. /****************/, роден на ********** година в
град ОД., Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в
град ************, Република Турция, разведен, със средно образование,
собственик на магазин, неосъждан /реабилитиран към 04.11.2017г на
основание чл.86,ал.1,т.1 и т.3 от НК/.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
2
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Л. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Л. Д. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Л. Д., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Г. Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Л. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Л. Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Л. Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
3
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 01.03.2024 год., в гр. Свиленград между подписаните Д. С. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково и адвокат А. Г. от от
Хасковска адвокатска колегия, защитник на обвиняемия Л. Д. роден на
**********г в гр. ОД., Р. Турция, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на бързо производство № 40/2024 год. по описа на
ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по
чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Л. Д. роден на **********г в гр. ОД., Р. Турция,
постоянен и настоящ адрес гр. *************, Р Турция, адрес за призоваване
в страната следствен арест РУП Свиленград, обл. Хасково, турски гражданин,
турчин по произход, неосъждан/реабилитиран/, разведен, средно образование,
собственик на магазин, турски личен номер 23164726708, турски задграничен
паспорт № S 20800353, се признава за виновен в това, че на 27.02.2024г.
през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково
превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, сирийският
гражданин Далил Осман, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Ленд Ровър с
турски рег. № 34 DAY 467/ - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр.
ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от
НК от обвиняемия Л. Д. и на основание по чл. чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1,
вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за
срок от 1 /една/ година; наказание „Глоба“ в размер на 9 000 /девет хиляди/
лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия Л. Д. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 270 лева
4
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
5. Веществени доказателства по делото - няма.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Л. Д., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемият Л. Д., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. *********** С., адрес: гр. *****************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че е съгласен с него
и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Л. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, живуща в
гр. **********, обл. Хасково.


ПРЕВОДАЧ:...............................
ОБВИНЯЕМ:............................
/Ф. М. С./ /Л. Д./


5
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура
гр. Хасково, ТО гр. Свиленград
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:............................
/Д. С./ /адв. А. Г./


ОБВИНЯЕМ:....................
/Л. Д./


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
живуща в гр. *************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2
от НК.


ПРЕВОДАЧ: ......................................
/Ф. М. С./



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. на Районна прокуратура –
6
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. А. Г. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Л. Д., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Л. Д. /****************/, роден на
********** година в град ОД., Република Турция, турчин по произход,
турски гражданин, живущ в град ************, Република Турция, разведен,
със средно образование, собственик на магазин, неосъждан /реабилитиран
към 04.11.2017г на основание чл.86,ал.1,т.1 и т.3 от НК/,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 27.02.2024г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково превел през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, сирийският гражданин Далил Осман, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС /лек
автомобил марка Ленд Ровър с турски рег. № 34 DAY 467/ - престъпление по
чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр.ал.1, вр.чл. 55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 270 лева (двеста и седемдесет
лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева,
ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 136/2024 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л. Д. за престъпление по
чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Доколкото спрямо подсъдимия Л. Д. няма взета мярка за неотклонение,
7
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 28.02.2024 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият Л. Д. се освободи от съдебната зала.


Подсъдимият Л. Д. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Г..


Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8