Споразумение по дело №444/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 151
Дата: 14 юни 2024 г. (в сила от 14 юни 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200444
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 юни 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 151
гр. Свиленград, 14.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четиринадесети юни през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200444 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 10:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор М. С..
Подсъдимият М. М. А., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Т. Коларова, служебен защитник
от бързото производство.
В залата присъства преводач Т. А. Х А, редовно призован.
Адв. Коларова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. М. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х А , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. М. А. преводач Т. А. Х А , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х А , роден на ****************г. в гр. Аден, Р. Иемен,
арабин, български гражданин, живущ в гр. ******************, с висше
образование, женен, неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
1
Преводач Т. А. Х А – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. Х А – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х А – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Коларова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. М. А. /*****************/, роден на **********
година в село ******************, област Идлиб, Сирия, кюрд по произход,
гражданин на Сирия, живущ в село ******************, област Идлиб,
Сирия, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Коларова – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава
на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия М. М. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Коларова - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
2
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. М.
А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 14.06.2024г. в гр. Свиленград между подписаните : М. С.
прокурор при Районна прокуратура гр.Хасково,ТО– гр. Свиленград и Т.
Коларова- адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен
защитник на М. М. А. - обвиняем по Бързо производство №135/2024г. по
описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381,
ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият М. М. А.- роден на **********г. в
с.****************** ,обл.Идлиб,Сирия, кюрди по произход,гражданин на
Сирия, живущ в с.****************** ,обл.Идлиб,Сирия, неженен, със
средно образование, безработен, без документи за самоличност с адрес за
призоваване в страната СДВНЧ-Любимец неосъждан,се признава за виновен
в това, че: на 06.06.2024г . в района на 291 гранична пирамида в землището на
с.Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от М. М. А. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото: няма
3. Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемият М. М. А. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия М. М. А., чрез преводача от български език на арабски
3
и обратно Т. Абдул – Кадер Х - А от гр. Хасково, ул. »Узунджово» №15 А,
обл. Хасково, предупреден за отговорността по чл 290 ,ал.2 от НК, му беше
разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същия
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният: М. М. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. ЕГН: ********** с адрес
гр.*******************, обл.Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. А. Х.) (М. М. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура - Хасково,
ТО - Свиленград
ПРОКУРОР:..................................
(М. С.) ЗАЩИТНИК:..................................
(адв. Т. Коларова)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. М. А.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на арабски език на обвиняемия от преводача Т. А. Х. ЕГН: ********** с адрес
гр.*******************, обл.Хасково предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(Т. А. Х.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Т. Коларова от АК – Хасково
4
– защитник на подсъдимия М. М. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия М. М. А. /*****************/, роден на
********** година в село ******************, област Идлиб, Сирия, кюрд
по произход, гражданин на Сирия, живущ в село ******************, област
Идлиб, Сирия, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 06.06.2024 г. в района на 291 гранична пирамида в землището на
с.Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2
от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок
от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 30 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 444/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. М. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Подсъдимият М. М. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.


Адв. Коларова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
5
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Коларова.


Заседанието завърши в 10.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6