Споразумение по дело №783/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 432
Дата: 23 септември 2014 г. (в сила от 23 септември 2014 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20145620200783
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 септември 2014 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2014                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На двадесет и трети септември             две хиляди и четиринадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                 Членове:

                                Съдебни заседатели:

Секретар: А.Д.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 783 по описа на съда за 2014 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

Подсъдимият Х.Ш.Т. редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград, се явява лично и с адв. Д.Т.,  упълномощен защитник от досъдебното производство.

Подсъдим С.А.Н., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград, се явява лично и с адв. Д.Т.,  упълномощен защитник от досъдебното производство.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от   Прокурор – Мария Кирилова.

                    В залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно уведомен. Същият представя декларация, с която моли да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 /двадесет/ лева, представя доказателства.

                     Адв. Т. – Заявявам, че подзащитните  ми ще се ползват в настоящото производство от арабски  език.

                   Съдът като взе предвид, че подсъдимите   Х.Ш.Т.  и С.А.Н. не владеят  български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят  да се ползва  от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

              О П Р ЕД Е Л И:

              НАЗНАЧАВА на подсъдимите Х.Ш.Т.  и С.А.Н., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

            ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 20.00/двадесет/ лева.

             Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача.

            Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство със страните и дела със страните.

             Преводач Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски   език.

             Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

             Преводач Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

             По хода на делото.

       Прокурорът – Да се даде ход на делото.

             Адв. Т.   – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият  Х.Ш.Т.  /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

             Подсъдим  С.А.Н. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

       Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

               О П Р Е Д Е Л И:

               ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

              Съдът проверява самоличността на подсъдимите чрез преводача.

              Подсъдимият Х.Ш.Т.  , роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, не женен, основно образование, безработен, не осъждан.

              Подсъдимата С.А.Н.,  родена на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Швеция, живуща *** 18, Швеция, не омъжена, основно образование, медицинска сестра, не осъждана.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

               Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача и секретаря.

            Адв. Т. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

            Подсъдимият Х.Ш.Т.  /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

           Подсъдим С.А.Н. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

           На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

          Подсъдимият  Х.Ш.Т.  /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

          Подсъдимата  С.А.Н.  /чрез преводача/ - Запозната   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

              Съдът докладва внесеното споразумение.

             Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. Т.,  упълномощен защитник на подсъдимите  Х.Ш.Т.  и С.А.Н., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв. Т. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият Х.Ш.Т.  /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              Подсъдимата С.А.Н. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.Ш.Т.  разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият Х.Ш.Т.  /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

            На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият С.А.Н. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимата С.А.Н. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

             Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

 

О П Р Е Д Е Л И:

       

            ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

           Днес, 23.09.2014 г. в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК, между Мария Кирилова прокурор при РП Свиленград – от една страна и адвокат Д.П.Т. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, с адвокатска кантора в град Свиленград, улица „Македония” № 1 А, като защитник на обвиняемите Х.Ш.Т. и С.А.Н. от друга страна, се сключи настоящото СПОРАЗУМЕНИЕ за решаване на делото по Бързо производство № 480 / 2014 година по описа на ГПУ - Свиленград на основание член 381 от НПК, с което страните са съгласни         

 

                        ОТНОСНО СЛЕДНОТО :

 

         І. 1/Обвиняемият Х.Ш.Т., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, не женен, основно образование, безработен, не осъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че:

         - На 19.09.2014 г. през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие със С.А.Н. – гражданка на Швеция, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл.20, ал. 2 от НК.

 

          За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК, на обвиняемия  Х.Ш.Т. на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание “лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, чието изпълнение на основание чл.66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 /три/ години и “глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

 

            2/ Обвиняемата С.А.Н., родена на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Швеция, живуща *** 18, Швеция, не омъжена, основно образование, медицинска сестра, не осъждана, притежаваща шведски паспорт № 80941312, издаден на 12.04.2010г. СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА за това, че:

         - На 19.09.2014 г. на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие с Х.Ш.Т. – гражданин на Ирак, като помагач умишлено го улеснила чрез обещание да даде помощ след деянието, като се придвижат заедно във вътрешността на страната и стигайки до Швеция му осигури жилище, да влезе през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 4 от НК.

 

          За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.4 от НК, на обвиняемата С.А.Н. на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 4, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание “лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, чието изпълнение на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 /три/ години и “глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

         ІІ. От престъплението няма нанесени имуществени вреди.

ІІІ. Направените по делото разноски за превод от български на арабски език и обратно в бързото производство, в размер на 230 лева, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

         ІV. Вещественото доказателство – истински шведски паспорт с № 86926005 издаден на 21.11.2013 г. на името на Арас Ахмед, роден на ***г. да се изпрати на ОД на МВР гр.Хасково за връщане на собственика му.

 

        С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

 

          На обвиняемите Х.Ш.Т. и С.А.Н. чрез преводача Т.А.Х., ЕГН ********** *** бе разяснен смисъла на настоящото споразумение, екземпляр от което им се връчи и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                       ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаният Х.Ш.Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х., ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ: …………………        ОБВИНЯЕМ: ………………………          

      / Т. Абдулла /                                  / Х.Ш.Т. /

                                                              

                                           ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаната С.А.Н., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х., ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:…………………   ОБВИНЯЕМА:……………………...

       / Т. Абдулла /                             / С.А.Н. /

 

                                                              

                                                СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

                  

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД                                             

ПРОКУРОР: …………………              ЗАЩИТНИК: ……………………….

                                                                              / адв. Д.Т. /

                                                                                     

                      

                                                     ОБВИНЯЕМ: ………………………..           

                                                                       / Х.Ш.Т. /

 

 

                                                    ОБВИНЯЕМА: ……………………...

                                                       / С.А.Н. /

 

               Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на арабски език и обратно от преводача Т.А.Х. *** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                              ПРЕВОДАЧ: ………………………….

                                                         / Т.А.Х. /

 

        Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Мария Кирилова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. Д.Т. *** – служебен защитник на подсъдимите Х.Ш.Т. и С.А.Н. двамата от Ирак СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

             1.ПРИЗНАВА подсъдимият  Х.Ш.Т.  роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, не женен, основно образование, безработен, не осъждан.

                 ЗА ВИНОВЕН, за това, че

             На 19.09.2014 г. през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие със С.А.Н. – гражданка на Швеция, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл.20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1,вр.чл.20 ал.2  вр. чл.54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

     На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.        

            На основание чл. 189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА подсъдимия Х.Ш.Т.  роден на *** ***, Ирак да заплати направените по делото разноски в размер на 10/десет/ лева в полза на РС – Свиленград, представляващи пътни разноски за преводач.

           2.ПРИЗНАВА подсъдимата С.А.Н., родена на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Швеция, живуща *** 18, Швеция, не омъжена, основно образование, медицинска сестра, не осъждана.

              ЗА ВИНОВНА, за това, че

            На 19.09.2014 г. на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие с Х.Ш.Т. – гражданин на Ирак, като помагач умишлено го улеснила чрез обещание да даде помощ след деянието, като се придвижат заедно във вътрешността на страната и стигайки до Швеция му осигури жилище, да влезе през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 4 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1,вр.чл.20 ал.4  вр. чл.54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

     На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.        

            На основание чл. 189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА подсъдимият С.А.Н., родена на *** ***, Ирак да заплати направените по делото разноски в размер на 10/десет/ лева в полза на РС – Свиленград, представляващи пътни разноски за преводач.

          На основание чл.189, ал.2 от НПК ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 230 /двеста и тридесет лева за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

            РАЗПОРЕЖДА  вещественото доказателство по делото: истински шведски паспорт с № 86926005 издаден на 21.11.2013 г. на името на Арас Ахмед, роден на ***г. ДА СЕ ИЗПРАТИ на ОД на МВР гр.Хасково за връщане на собственика му.

            С оглед горното, Съдът

            О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 783/ 2014г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.Ш.Т.  и С.А.Н. двамата от Ирак- за престъпления по чл.279, ал.1 вр с чл.20, ал.2 от НК.   

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

  Препис – извлечение от Протокола да се изпрати на ГПУ – Свиленград, за сведение.

   Подсъдимият Х.Ш.Т.  /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

   Подсъдимият С.А.Н. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

  Подсъдимият Х.Ш.Т.  САРРАЖ се освободи от залата.

Подсъдимият С.А.Н. се освободи от залата.

Заседанието се закри в 15.15 часа

Протокола се изготви на 23.09.2014 година.

                                                                   СЪДИЯ:

                                                         

                                                          СЕКРЕТАР: