Споразумение по дело №186/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 76
Дата: 12 април 2023 г. (в сила от 12 април 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200186
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 април 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 76
гр. Свиленград, 12.04.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на дванадесети април през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200186 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално Отделение -
Свиленград, редовно уведомени, изпращат представител Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият А. М., нередовно призован , чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не е изтекъл 3-дневния
срок за отговор, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява
адв. М. Д., назначен служебен защитник, редовно призован.
Свидетел А. Г. А., редовно призована чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел М. С. М., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел Г. Петков С., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 55.44 лева,
представя доказателства за това.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от пащу език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
пащу език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши
1
устен превод от български език на пащу език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. М. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на пащу език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 55.44 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ********** година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град **********************,
с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач М. Н. Х.Владея писмено и говоримо език пащу.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че
не е изтекъл 3-дневния срок.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. М. /************/, роден на ********** година в град
Нангархар, Афганистан, пащун по произход, гражданин на Афганистан,
живущ в град Нангархар, Афганистан, неженен, с основно образование,
безработен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
2
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача / – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на пащу език, за което съм подписал декларация, че не желая
писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача / – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат М. Д. защитник
на подсъдимия А. М. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Д. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача / - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
3
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 186/2023 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият А. М., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Д. защитник на подсъдимия А. М., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Д. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача / - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия А. М.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 12.04.2023 година в град Свиленград между подписаните М. К.
- Заместник Районен прокурор при Районна прокуратура - Хасково и М. Д. Д.
- адвокат при АК- Хасково, защитник на А. М., роден на ********** година в
гр. Нангархар, Афганистан - подсъдим по НОХД № 186/2023 година по
описа на Районен съд гр. Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.384, ал.1 вр. с чл.381 и сл. от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото в съдебното производство,
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК,
а именно:
1. Подсъдимият А. М., роден на ********** г. в гр. Нангархар,
Афганистан, пащун по произход, гражданин на Афганистан, постоянен адрес-
гр. Нангархар, Афганистан, адрес за призоваване в Р. България- СДВНЧ-
4
Любимец, основно образование, неженен, не работи, неосъждан, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за
виновен, в това, че на 27.03.2023 г. в района на 315-та гранична пирамида в
землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК.

2.За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на
подсъдимия А. М. със снета по делото самоличност на основание чл.279, ал.1,
вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.

3. От престъплението извършено от подсъдимия А. М. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.

4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.

5. Направени разноски по делото в размер на 90.00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответните
органи, които са ги направили.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимия А. М., роден на ********** г. в гр. Нангархар,
Афганистан с помощта на преводача от български език на пащу и обратно -М.
Н. Х., от гр. ***************, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2
от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение
и правните последици от споразумението,че след одобряването му от
първоинстанционния съд,определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационна обжалване при което подсъдимия декларира, че се
5
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.



ДЕКЛАРАЦИЯ


Долуподписания А. М., роден на ********** г. в гр. Нангархар,
Афганистан - подсъдим по НОХД № 186/2023 г.по описа на РС-Свиленград
ДЕКЛАРИРАМ, че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия
ред,запознат съм с настоящото споразумение, доброволно съм го
подписал,съгласен съм с всички негови клаузи и условия и с това,че
наказателното преследване по делото следа да бъде прекратено,а одобреното
споразумение от съда има характер на влязла в сила присъда.


ПРЕВОДАЧ: ............................... ПОДСЪДИМ:
...............................
(М. Н. Х.) (А. М.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


Районна прокуратура - Хасково
ТО-СВИЛЕНГРАД

ЗАМ. РАЙОНЕН ПРОКУРОР: ...............................
(М. К.)


ЗАЩИТНИК: ......................................
(адв. М. Д. Д.)


ПОДСЪДИМ: ........................................
6
(А. М.)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на пащу на подсъдимия от преводача М. Н. Х., адрес: гр. ***************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ: .....................................
(М. Н. Х.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К.
при Районна прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и
адв. М. Д. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия А. М.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. М. /************/, роден на **********
година в град Нангархар, Афганистан, пащун по произход, гражданин на
Афганистан, живущ в град Нангархар, Афганистан, неженен, с основно
образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 27.03.2023 г. в района на 315-та гранична пирамида в землището на
село Капитан Андреево, общ. Свиленград, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимият А. М., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
7
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 55,44 лева (петдесет и пет
лева и четиридесет и четири стотинки).
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 186/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. М. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимия А. М. /чрез преводача / на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Д..


Заседанието завърши в 10.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8