Споразумение по дело №967/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 411
Дата: 22 декември 2021 г. (в сила от 22 декември 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200967
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 декември 2021 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 411
гр. Свиленград, 22.12.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и втори декември през две
хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200967 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 16:15 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия ИДР. ЕВР..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор Ц.Л..
Подсъдим ИДР. ЕВР., редовно призован, осигурен на „Скайп”
линия от Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.Д.С.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

В залата присъства преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., редовно
призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ИДР. ЕВР. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият ИДР. ЕВР. не владее
1
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф Мп С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ИДР. ЕВР. преводач Ф Мп С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., родена на ************ година в
село Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в
град ***********, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо
турски език.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. се разясниха правата и
задълженията ѝ.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Ясни са ми правата и
задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ИДР. ЕВР. (чрез преводача) - Ход на делото.
Заявявам, че се разбирам добре с преводача. Заявявам, че не възразявам за
2
това че делото се гледа чрез видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се сне самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим ИДР. ЕВР., роден на ********** година в град
Нусайбин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
**************** със средно образование, женен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград: Валентин Стоянов
Йовчев на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което
участва във видеоконференцията и на което снехте самоличността е ИДР.
ЕВР..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ИДР. ЕВР. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият ИДР. ЕВР. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
3
с адв.С., защитник на подсъдимия ИДР. ЕВР., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият ИДР. ЕВР. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
ИДР. ЕВР. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият ИДР. ЕВР. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното
Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм
Споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес 22.12.2021 година, в град Свиленград между подписаните
Ц.Л. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д.С. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на
обвиняемия ИДР. ЕВР., гражданин на Република Турция, като констатирахме,
че са налице условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на БП № 325/2021 година по описа на
ГПУ - Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл.
381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият ИДР. ЕВР., роден на ********** година в град
4
Нусайбин, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ
в град ************* и адрес за призоваване в страната: Следствен арест при
РУ - Свиленград, женен, неосъждан, със средно образование, шофьор,
притежаващ Турски паспорт с № U23963400, издаден на 10.02.2021 година и
положена в Паспорта Германска виза с № *********, издадена на 20.02.2021
година, се признава за виновен в това, че на 20.12.2021 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България чуждите граждани –
************ - граждани на Сирия, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС)
- товарен автомобил (влекач) марка „Волво” с турски регистрационен №
33AZ750 и товарно ремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен №
33AZ751 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия ИДР. ЕВР. престъпление по
чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия ИДР. ЕВР. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 283
лв. на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия ИДР. ЕВР., чрез преводача от български на турски
език и обратно Ф Мб С. с адрес: град **************, предупредена за
5
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че е съгласен с
него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният ИДР. ЕВР., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. с ЕГН
********** от град **************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.) (ИДР. ЕВР.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:.................................
(Ц.Л.) (адв.Д.М. С.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(ИДР. ЕВР.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от
български език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ.
с ЕГН ********** от град **************, предупредена за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................

6
(Ф Мб С.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат Д.С. и
от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ., Съдът предостави същия на служител в ОЗ
„Охрана” - Хасково – Георги И. И., за да го занесе в Следствен арест -
Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
на Следствен арест - Свиленград.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимия ИДР. ЕВР., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор Ц.Л., Адвокат Д.С., преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. и
подсъдимият ИДР. ЕВР. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.С.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
ИДР. ЕВР., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия ИДР. ЕВР., роден на ********** година
в град Нусайбин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
**************** със средно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН
в това че на 20.12.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
7
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждите граждани – ************ - граждани на Сирия, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС - товарен автомобил (влекач) марка „Волво” с турски
регистрационен № 33AZ750 и товарно ремарке марка „Тирсан” с турски
регистрационен № 33AZ751 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.
1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от
1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за превод в общ размер на 283 лв. (двеста
осемдесет и три лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50
лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 967/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ИДР. ЕВР. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият ИДР. ЕВР. се освободи в съдебната зала.

Препис от Протокола в тази част ДА СЕ изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково.

Подсъдимият ИДР. ЕВР. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен
език.
8

Заседанието завърши в 16.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9