П Р О Т О К О Л
гр. Оряхово, 30.04.2019 г.
Оряховски районен съд в
публично съдебно заседание на тридесети
април две хиляди и деветнадесета година в състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ: Н.КРУМОВА
при секретаря Вержиния Иванова и участието на прокурора Гергана
Кюркчийска, сложи за разглеждане НОХД № 117 по описа за 2019 г.,
докладвано от съдия Крумова.
На именното повикване в 16:00 часа, се явиха:
За РП гр.
Оряхово - редовно призована, явява се прокурор Гергана Кюркчийска.
Обвиняемият
М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA MAHABADI HAKIMZADEN/ редовно
призован, доведен от органите на ОЗ “Охрана“ – гр. Враца, явява се лично и с адв. В.К.
***, служебен защитник на обвиняемия.
Явява се и преводачът Азис Хусейн
Азис – преводач от български на кюрдски език и обратно.
Съдът ДОКЛАДВА постъпила справка за
съдимост на обвиняемият, с рег. № 271/30.04.2019 г.
ОБВ.
М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA MAHABADI HAKIMZADEN/, /чрез
преводача/: Съгласен съм да превежда този преводач. Разбирам превода от
български език на кюрдски език и обратно.
ПРЕВОДАЧА:
Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република България и не владее български език, намира,
че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български език на кюрдски език и от кюрдски
език на български език АЗИС
ХУСЕЙН АЗИС.
Извършва се превод от
български език на кюрдски език и обратно.
Като
взе предвид, че обвиняемият е защитаван в хода на ДП от служебен
защитник, съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си
относно защитата й и в съдебната фаза.
АДВ.
К.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемия .
ОБВ. М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA MAHABADI HAKIMZADEN/, чрез
преводача: Съгласен съм адв. К. да ме защитава пред съда.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият
и защитника
О
П Р Е Д Е Л И:
На
основание чл. 94, ал. 1, т. 4 и т. 6 от НПК НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемият М.Р.М.
ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD REZA
MAHABADI HAKIMZADEN/, адв. В.К. ***.
ПО ХОДА
НА ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ:
Да се даде ход на делото.
АДВ. К.: Да се даде ход на делото, няма процесуални пречки.
ОБВ.
М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA MAHABADI HAKIMZADEN/, чрез
преводача: Да се даде ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото. Обвиняемият има служебен
защитник, от престъплението не са причинени имуществени вреди и същото не е
сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК
Водим от
горното, съдът
О П Р Е Д
Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА
САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
АЗИС ХЮСЕИН АЗИС, с
ЕГН **********, роден на *** г. в Р Ирак, с постоянен адрес ***, иракчанин,
иракски гражданин, със средно образование, работи като шивач в „ДИТЕКС” ООД,
неосъждан, неженен, без родство с
обвиняемия.
На преводачът се разясни
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК и същия обеща да даде обективен и верен
превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО
е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило
е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между Гергана
Кюркчийска – И.Д. Адм. ръководител, Районен прокурор при Районна прокуратура
гр.Оряхово, обвиняемият М.Р.М.
ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD REZA
MAHABADI HAKIMZADEN/ и адв. В.К. *** – служебен защитник
на обвиняемият.
ПРОКУРОРЪТ:
Постигнали сме споразумение, което поддържам и моля да го одобрите, тъй като
същото е законосъобразно и не противоречи на морала.
АДВ.
К.: Постигнали сме споразумение, което поддържам и моля да го одобрите.
ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез
преводача/: Поддържам споразумението.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:
М.Р.М.
ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA
MAHABADI HAKIMZADEN/ - роден на *** г. в гр. Махабад, притежател на документ „ Travel Document Conventia 1951“ с № FG1302177, издаден от Финландия, иранец, с финландско гражданство, със
средно образование, женен, неосъждан на територията на Р България.
На
обвиняемият се разясняват правата по НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ
М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA MAHABADI HAKIMZADEN/, чрез
преводача: Ясни са ми правата.
ОБЯВИ се
състава на съда и секретаря и на основание чл. 274 от НПК на страните се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРЪТ: Не са налице
процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови доказателства няма да
соча. Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на съдебното
следствие нямам.
АДВ. К.: Приемам състава на
съда, не правя отводи. Ясни са ми
правата в процеса.
ОБВ. М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD REZA MAHABADI
HAKIMZADEN/, чрез преводача: Ясни са ми правата.
Не правя отводи.
На обвиняемият се разясни
правото по чл. 395в НПК, че може да откаже писмен или устен превод на актовете
и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.
ОБВ. М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD REZA MAHABADI
HAKIMZADEN/, чрез преводача: Не желая писмен
превод на протокола и определение на съда за одобрение на споразумението. Желая
устен превод от преводача в днешното съдебно заседание.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
На
основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемият – разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ НА
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от
споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че има силата на
влязла в сила присъда. Не желая да дам обяснения. Да се гледа делото.
ПРОКУРОРЪТ:
Да се даде ход по същество.
АДВ. К.:
Да се даде ход по същество.
С оглед
становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства,
съдът обявява съдебното следствие за
приключено и
О
П Р Е Д Е Л И:
На
основание чл. 283 от НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства, а на основание чл. 286, ал. 2 от НПК, обявява
съдебното следствие за приключено.
ПРИЕМА постъпилата справка за съдимост.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по
делото представеното споразумение.
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните
прения.
ПРОКУРОРЪТ:
Уважаема госпожо съдия, поддържам така изготвеното споразумение между
страните по настоящето, като считам че същото е законосъобразно и не
противоречи на морала, при следните мотиви: на първо място обвинението е за
престъпление, което е доказано по несъмнен начин. На следващо място законът
допуска споразумение за извършено престъпление против реда на управление.
Именно поради горното така изготвеното споразумение е законосъобразно. От друга
страна между страните по настоящето е постигнато съгласие относно размера на
наказанието, като на обвиняемото лице е определено наказание в пределите на
материалния закон, като така наложеното наказание считам за явно справедливо и
съобразено както с тежестта на извършеното престъпление, така и с личността на
дееца и мотивите, които са го подтикнали към извършване на този род
престъпление. При така изложените мотиви, моля уважаемия съд да постанови
определение, с което да одобри в цялост постигнатото споразумение.
АДВ.
К.: Уважаема госпожо съдия, постигнахме споразумение с обвинението, с
прокурора, което според нас напълно съответства на закона, на морала и съвсем
обективно са преценени всички обстоятелства по този случай и моля да одобрите
така постигнатото споразумение. Подзащитният ми пътува с двете си малолетни
деца, които имат нужда от грижи. Децата са на ГКПП и го чакат. Поради незнание
според нас, допусна съпругата му, с която е сключил граждански брак в Турция,
тя е вписана в неговия документ за самоличност, точно с тези данни, които се
представиха пред вас за нея, допуснаха да осъществят това закононарушение по
нашите закони и съответно си носят наказателната отговорност, която за
конкретния случай не е малка. Моля да одобрите споразумението, което изцяло
покрива както обществения интерес на нашата държава, така и най-благоприятен е
за него.
ПРАВО НА
ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВ. М.Р.М.
ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD REZA
MAHABADI HAKIMZADEN/, чрез преводача: Аз разбирам, че това беше грешно,
но като съпругата ми звънна в Гърция и каза, че я изнасилват каналджиите. Аз
дойдох тук и нямам друг избор, и с децата й помогнах. Документите й останаха
при каналджията и всичките й други вещи. Извинявам се за стореното.
Съдът
прегледа представеното споразумение и намира, че в него са спазени всички изисквания
посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, както и че не се налагат промени, при което
същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание, със следния окончателен вид съгласно чл. 382,
ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ
за решаване на делото в досъдебното производство
по БП, съдържащо прокурорска преписка с вх.
№299/2019 г.,
по
описа на РП - Оряхово
по реда на чл.357, ал.І, т.4 и чл. 381
от НПК
Днес 30.04.2019 год., в гр. Оряхово, между:
І.
СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Гергана
Кюркчийска – И. Д. Адм. ръководител – районен прокурор при Районна прокуратура
гр. Оряхово и
-
адвокат В.К. при ВАК, в качеството му на служебен защитник на обвиняемия и
преводача – Азис Хусейн Азис, от гр. Враца, се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по досъдебно
производство, съдържащо прокурорска преписка с вх. №298/2019 год. по описа на Районна прокуратура, гр. Оряхово, на основание чл.381 от НПК, с което:
ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно
производство по БП, съдържащо
прокурорска преписка с вх. №298/2019 г., по описа на РП – Оряхово или досъдебно производство №14/ 2019 г., по описа на ГПУ - Козлодуй,
водено срещу обвиняемото лице:
М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ, притежател на документ „ Travel Document Conventia 1951“ с №FG1302177,
издаден от Финландия, иранец, с иранско гражданство и с финландско
гражданство, без данни за
образование, женен, неосъждан на
територията на Р България;
ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните
постигнаха споразумение за следното:
1.
Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ, притежател на документ „Travel Document Conventia 1951“ с №FG1302177,
издаден от Финландия, от обективна и от субективна страна е
осъществил състава на престъпление по чл.
280, ал.2, т.3 и т.4, пр.1, във вр. с ал.1
от НК, който се признава:
ЗА ВИНОВЕН в това, че:
На 26.04.2019 година, в гр. Оряхово, обл. Враца,
на ГКПП – Оряхово, около 17:25 часа, е
превел през границата на страната между Република България и Република Румъния – през ГКПП – Оряхово-
Бекет, отделно лице, а именно лицето ГООДЗАРИ АСЛАН ШАХАР, родена на *** г., в
гр. Hamedan,
Република Иран, като преведената през
границата не е български гражданин, и за превеждането й е използвано моторно
превозно средство – лек автомобил марка „Ситроен“, модел „С4“ с финландска
регистрационна табела с Рег. №VHJ- 568, собственост на финландска
кредитна институция „NORDEA RAHOITUS SUOMI OY“– престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, пр.1, във вр. с
ал.1 от НК, за което се предвижда
наказание лишаване от свобода от една до десет години, глоба от десет хиляди до
тридесет хиляди лева и конфискация на част или на цялото имущество на дееца.
От извършеното деяние не са настъпили
имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване, като за съответното
престъпление съгласно чл.381, ал.2 от
НПК се допуска сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за
извършеното деяние и приема да му бъде
наложено наказание, както следва:
На основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, пр.1, във вр. с
ал.1 , във вр. с чл.55, ал.1, т.1 от НК,
страните по настоящето приемат на обвиняемия М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ, притежател на документ „ Travel Document Conventia 1951“ с №FG1302177,
издаден от Финландия, да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6
/шест / месеца , като на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание
да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.55, ал.3 от НК,
страните по настоящето се споразумяват на обвиняемото лице да не се налагат по-леките наказания – глоба в
размер от десет хиляди лева до тридесет хиляди лева и конфискация на част или
цялото имущество, които законът
предвижда наред с наказанието лишаване от свобода.
На основание чл.59, ал.1 от НК от така
наложеното наказание лишаване от свобода следва да се приспадне времето, през
което осъденото лице е било задържано, като един ден задържане се зачита за
един ден лишаване от свобода, считано от 27.04.2019 година до влизане на
настоящето споразумение в законна сила, като съгласно чл.59, ал.2 от НК под
задържане се има предвид всяко друго задържане по реда на НПК и по ЗМВР.
ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1. На основание чл.189, ал.2 от НПК,
разноските по делото, направени в
досъдебната фаза за преводач в размер на 90.00 лева /деветдесет лева/, да останат за сметка на органа, който
ги е направил – за сметка на РД „ГП“ – Русе, а тези направени в съдебната фаза
на процеса да останат за сметка на съда.
2. Страните заявяват, че подписват настоящето
споразумение при постигнато пълно и безусловно съгласие по неговите клаузи.
С
така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат постигнати
целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимия към спазване
на законите и добрите нрави”.
Настоящето
споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за страните и
един за Районен съд, гр. Оряхово.
И. Д.
РАЙОНЕН ПРОКУРОР:
Сл. ЗАЩИТНИК:
/Г.
Кюркчийска/ /В.
К./
ПРЕВОДАЧ:
ОБВИНЯЕМ:
/А. Азис/ /М. Хакимзадех/
ПОСЛЕДНА ДУМА
НА ОБВИНЯЕМИЯТ М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA MAHABADI HAKIMZADEN/ чрез преводача/: Съжалявам за извършеното.
Съдът
намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала,
обвинението предявено на обвиняемият М.Р.М. ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA MAHABADI HAKIMZADEN/, не е за
престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не
са настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с
определеното наказание биха се постигнали целите на превенцията, поради което и
на основание чл. 382, ал. 7 НПК
О П Р Е Д
Е Л И:
ОДОБРЯВА
постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на което
приема за установено, че М.Р.М.
ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA
MAHABADI HAKIMZADEN/ - роден на *** г. в гр. Махабад, притежател на документ „ Travel Document Conventia 1951“ с № FG1302177, издаден от Финландия, иранец, с финландско гражданство,
със средно образование, женен, неосъждан на територията на Р България, се
ПРИЗНАВА за ВИНОВЕН в това, че на 26.04.2019 година, в гр. Оряхово, обл. Враца,
на ГКПП – Оряхово, около 17:25 часа, е
превел през границата на страната между Република България и Република Румъния – през ГКПП – Оряхово -
Бекет, отделно лице, а именно лицето ГООДЗАРИ АСЛАН ШАХАР, родена на *** г., в
гр. Hamedan,
Република Иран, като преведената през
границата не е български гражданин, и за превеждането й е използвано моторно
превозно средство – лек автомобил марка „Ситроен“, модел „С4“ с финландска
регистрационна табела с Рег. №VHJ- 568, собственост на финландска
кредитна институция „NORDEA RAHOITUS SUOMI OY“– престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, пр.1, във вр. с
ал.1 от НК, за което и на основание чл.
280, ал.2, т.3 и т.4, пр.1, във вр. с ал.1 , във вр. с чл.55, ал.1, т.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ
ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 /ШЕСТ/
МЕСЕЦА.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА
изпълнението на така наложеното наказание за срок от 3 /ТРИ/ ГОДИНИ.
На основание чл.55, ал.3 от НК НЕ НАЛАГА на обвиняемия по-леките
наказания – „Глоба“ в размер от десет хиляди лева до тридесет хиляди лева и
конфискация на част или цялото
имущество, които законът предвижда наред с наказанието „Лишаване от
свобода“.
На основание чл.59, ал.1 от НК ПРИСПАДА от така наложеното наказание „Лишаване
от свобода“ времето, през което осъденото лице е било задържано, като един ден
задържане се зачита за един ден лишаване от свобода, считано от 27.04.2019 година до влизане на
настоящето споразумение в законна сила, като съгласно чл.59, ал.2 от НК под
задържане се има предвид всяко друго задържане по реда на НПК и по ЗМВР.
Съдът
намира, че поисканите разноски в полза на РД „ГП” Русе, направени в
досъдебната фаза на процеса в размер на 90.00
/тридесет/ лева, на основание чл. 189,
ал. 2 от НПК, следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил, а именно РД „ГП” – Русе.
Одобреното споразумение
представлява неразделна част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно
и не подлежи на обжалване.
Тъй
като подсъдимата е с МНО „Задържане под стража” за срок до 72 часа с оглед постановената присъда, на осн чл. 309,
ал. 4 вр. ал.1 НПК задържаната подсъдима следва да бъде освободена още в
съдебната зала., поради което съдът
О П Р Е Д
Е Л И:
На основание чл. 309, ал. 4 вр. ал 1. НПК ОСВОБОЖДАВА от съдебната зала
обвиняемият М.Р.М.
ХАКИМЗАДЕХ /MAHMUD
REZA MAHABADI HAKIMZADEN/.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО подлежи на обжалване
в 7 дневен срок от днес пред ВОС по реда на глава 22.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 117/2019 г. по описа на ОРС на основание чл. 382, вр.
чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ
/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на
окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български
език на кюрдски, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за
прекратяване на наказателното производство.
На
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, разноските за превод в досъдебната фаза, са за
сметка на РД „ГП“ – Русе, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза
на процеса, са за сметка на съда.
На преводача Азис Хусейн Азис ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 80.00 лв. /осемдесет лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за
извършения превод.
Протоколът
написан в съдебно заседание. Заседанието приключи в 16:20 ч.
СЕКРЕТАР: РАЙОНЕН
СЪДИЯ: