П Р О Т О К О Л
Година 2014 Град Свиленград
Свиленградският районен
съд наказателен състав
На двадесет и трети април две
хиляди и четиринадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ИВА ГОГОВА
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Мая Христева
сложи за разглеждане
докладваното от Съдия ГОГОВА
НОХ дело №265 по описа на
Съда за 2014 година
На именното повикване в 11.00
часа се явиха: ...…………....................
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдимият Х.Т., редовно призован,
се явява. За него се явява адвокат Г.Р., упълномощен защитник от Досъдебното производство, редовно призован.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
Мая Христева.
В залата присъства преводач З.М.А.,
редовно призована.
Адв.Р. – Заявявам, че подзащитния
ми ще ползва в настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Х.Т. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същият следва да бъде назначен преводач, като поименно определя З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски
език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимият Х.Т., преводач З.М.А., която да извърши устен превод от
български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева,
платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач З.М.А., родена на ***
***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводач З.М.А. – Владея писмено и
говоримо турски език
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач З.М.А. – Обещавам да
направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач З.М.А. – Ясни са ми
правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на
делото.
Адв.Р.– Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х.Т. /чрез
преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х.Т., роден на *** ***,
Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***«Фаик коксал» № 10-23,
Република Турция, с основно образование, женен, шофьор, неосъждан.
Подсъдимият Х.Т. /чрез преводача/ - Заявявам, че съм
получил превод на Постановлението за привличане в качеството ми на обвиняем.
На
основание чл.274, ал.1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря
и преводача.
Адв.Р. – Нямам искания за отвод и
възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х.Т. /чрез преводача/ -
Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и
преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК.
Подсъдимият Х.Т. /чрез преводача/ –
Разяснени са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което сме подписали с адв.Р., упълномощен защитник на подсъдимия Х.Т.,
което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Р. - Поддържам Споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х.Т. /чрез преводача/ –
Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.Т., разбира ли обвинението; признава ли се
за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Х.Т. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът
запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в
Споразумението.
Адв.Р. – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Х.Т. /чрез преводача/ –
Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното
Споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на
окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 23.04.2014 г. в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК между: Мая Христева – мл.прокурор в Районна
прокуратура гр. Свиленград, от една страна, и от друга - адвокат Г.Р. ***, упълномощен защитник на обвиняемия Х.Т., се изготви настоящото
споразумение за решаване на делото по ДП № 494/2013 г. по описа на
РУП-Свиленград, като страните са съгласни относно следното:
1. Обвиняемият Х.Т., роден на ***
***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***«Фаик коксал» № 10-23,
Република Турция, женен, неосъждан, с основно образование , шофьор, притежаващ
турски паспорт с № U 06668792, със съдебен
адрес за призоваване в Р.България: гр. Харманли, пл. “Възраждане“ №13 – офис
адв. Г.Р. ***, се признава за виновен в това, че:
на 03.04.2013 г. на МП „Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, без съгласието на притежателя на изключителните права: “HUGO BOSS
Trade Management GmbH & Co” KG, DE, Metzingen, D-72555 Dieseltrasse,
използвал в търговската дейност пo смисъла на чл. 13, ал.2, т.3, вр §1, т.12 от
ЗМГО, без правно основание марки, обект на тези изключителни права, чрез внос
от Република Турция в Република България на стоки, носещи отличителни белези на
тези марки, а именно:
-125/ сто двадесет и пет/ броя мъжки блузи с къс ръкав марка „BOSS”,
на обща стойност 1250.00 лева - престъпление по чл.172б, ал.1 от НК.
2. За извършеното от обвиняемия Х.Т.,
със снета по-горе самоличност, престъпление по чл.172б, ал.1 от НК, на
основание чл.172б,
ал.1, вр. чл.54, ал.1 от
3. На основание чл.172б, ал.3 от НК предметът на престъплението - 125/ сто двадесет и пет/ броя мъжки блузи с къс
ръкав марка „BOSS”, се отнемат в полза
на държавата и се унищожават.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия Х.Т., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
5. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в
размер на 125 лева за устен и писмен превод от и на турски език да останат за
сметка на органа на досъдебното производство, a разноските за експертизи в размер на 140 лв. следва да се заплатят от
обвиняемия Х.Т..
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия Х.Т., чрез
преводача от български на турски език и обратно З.М.А.,***, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Х.Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от
мен престъпление и се отказвам от съдебното разглеждане на делото по общия ред,
за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………….… ОБВИНЯЕМ:.............................
/ З.М.А./ / Х.Т. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
ЗАЩИТНИК:………………………….
/ адв. Г.Р./
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ Х.Т. /
Настоящото споразумение и декларация
се преведоха от български на турски език
и обратно от преводача З.М.А.,***
- предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ З.М.А. /
Съобразявайки
се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи
на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл.382,
ал.7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между мл. прокурор
Мая Христева при Районна прокуратура
– Свиленград и Адвокат Г.Р. *** - упълномощен защитник на подсъдимия Х.Т. от Република Турция СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х.Т., роден на *** ***,
Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***«Фаик коксал» № 10-23, Република
Турция, с основно образование, женен, шофьор, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.04.2013 г.
на МП „Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, без съгласието на
притежателя на изключителните права: “HUGO BOSS Trade Management GmbH & Co”
KG, DE, Metzingen, D-72555 Dieseltrasse, използвал в търговската дейност пo
смисъла на чл. 13, ал.2, т.3, вр §1, т.12 от ЗМГО, без правно основание марки,
обект на тези изключителни права, чрез внос от Република Турция в Република
България на стоки, носещи отличителни белези на тези марки, а именно: -125/ сто
двадесет и пет/ броя мъжки блузи с къс ръкав марка „BOSS”, на обща стойност
1250.00 лева - престъпление по чл.172б,
ал.1 от НК, поради което и на основание чл.172б, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 4 /четири/ месеца и на наказание „Глоба” в размер на 400 лв. /четиристотин лева/.
На
основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.172б, ал.3
от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата предмета на престъплението, представляващи и
веществено доказателство, а именно: 125/
сто двадесет и пет/ броя мъжки блузи с къс ръкав марка „BOSS”, които се
намират на съхранение в Митница Свиленград, като ПОСТАНОВЯВА същите да се унищожат.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК,
подсъдимият Х.Т., роден на *** ***, Република Турция, от град Истанбул, ул.
«Фаик коксал» № 10-23, Република Турция, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, направените
по делото разноски за възнаграждение на вещи лица в общ размер на 140 лв. /сто и четиридесет лева/, вносими по сметка на ОД на
МВР.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач в размер на 125 лв. /сто
двадесет и пет лева/ да останат за сметка на органа на Досъдебното
производство; а в размер на 20 лв. /двадесет лева/ по съдебното производство за
сметка на Съда.
С оглед одобряване на споразумението и на
основание чл. 24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД №265/2014 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.Т., роден на *** ***,
Република Турция, живущ ***«Фаик коксал» № 10-23, Република Турция, за престъпление по чл.172б,
ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл.309, ал.2 от НПК, Съдът
счита, че следва да отмени взетата на Досъдебното производство мярка за
неотклонение, с оглед на което
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното
производство мярка за неотклонение „Подписка” спрямо Х.Т., роден на *** ***,
Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***«Фаик коксал» № 10-23,
Република Турция, с основно образование, женен, шофьор, неосъждан.
Определението подлежи на
обжалване и протестиране с Частна жалба и Частен протест в седемдневен срок
пред Окръжен съд - Хасково, считано от днес.
Председател: ...........................
/Ива Гогова/
Подсъдимият Х.Т. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен
превод от одобреното Споразумение на турски език.
Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: