Споразумение по дело №258/2025 на Районен съд - Харманли

Номер на акта: 63
Дата: 22 май 2025 г. (в сила от 22 май 2025 г.)
Съдия: Минка Иванова Китова
Дело: 20255630200258
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 май 2025 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 63
гр. Харманли, 22.05.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ХАРМАНЛИ, ЧЕТВЪРТИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и втори май през две хиляди
двадесет и пета година в следния състав:
Председател:Минка Ив. Китова
при участието на секретаря Т.Г.Ч.
и прокурора М. Ас. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Минка Ив. Китова Наказателно дело
от общ характер № 20255630200258 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производството е по чл.382 и сл. от НПК.

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА ХАСКОВО ТЕРИТОРИАЛНО
ОТДЕЛЕНИЕ ГР. ХАРМАНЛИ – редовно призована, се представлява от
прокурор М. К..
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) - редовно призован, се явява лично
и с адв. П. К. АК - Хасково, с пълномощно от ДП.
ПРЕВОДАЧЪТ Б. А. Ш. – редовно призован, се явява лично.

По хода на делото:
АДВОКАТ К. - Г-жо Председател, подзащитният ми не владее български
език. Същият е сирийски гражданин, владее кюрдски език, поради което
следва по делото да му бъде назначен преводач, който да извърши превод от
български език на кюрдски език и обратно.
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) /чрез преводача/ - Владея
кюрдски език. В настоящия процес ще се ползвам от него.
ПРОКУРОР К. Да се даде ход на делото, да се назначи преводача .
АДВОКАТ К. - Да се даде ход на делото. Да се назначи преводач на
подсъдимия.
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) – чрез преводача/ Разбирам
напълно това, което ми преведе преводачът. Да се даде ход на делото.


1
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият А. Ш. М. (A.S.M.) е сирийски
гражданин и не владее български език и предвид изричното му изявление и
това на защитника му, че желае да се ползва от кюрдски език в настоящото
производство, намира, че на същия на основание чл.395а ал.1 от НПК следва
да бъде назначен преводач в лицето на Б. А. Ш., който да извърши устен
превод от български на кюрдски език и обратно на съдебно-следствените
действия в днешното съдебно заседание, като му определя възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от бюджетните средства на съда.
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА на основание чл.395а ал.1 от НПК на подсъдимия А. Ш.
М. (A.S.M.) роден на *** в Сирия с ЕГН ********** и ЛНЧ *** преводача Б.
А. Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и
обратно на съдебно - следствените действия в днешното съдебно заседание
при възнаграждение в размер на 50 лв., платими от бюджетните средства на
съда.
/издаде се РКО/

Съдът пристъпи към снемане самоличността на преводача.
ПРЕВОДАЧЪТ Б. А. Ш. - роден на *** в Сирия, семеен, неосъждан,
висше образование, работи като преводач към Гранична полиция, с постоянен
адрес ***, обл. Ямбол, ЕГН **********
Съдът предупреди преводача за наказателната отговорност съгласно
разпоредбата на чл.290, ал.2 от НК, по силата на която, ако писмено или устно
съзнателно даде неверен превод или тълкуване, законът предвижда до 5
години лишаване от свобода.
ПРЕВОДАЧЪТ Б. А. Ш. – Обещавам да извърша верен превод.

ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Разбирам
какво ми превежда преводачът.


ПРОКУРОР К. - Ход на делото.
АДВОКАТ К. - Да се даде ход на делото.
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Да се гледа
делото.

Съдът, след като изслуша становището на страните и съобрази, че същите
2
са редовно призовани за днешното съдебно заседание, намира, че не са нА.це
процесуални пречки за даване ход на делото.
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

На основание чл.272 ал.1 от НПК, съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) – роден на *** в Сирия, сириец,
сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език,
женен, неосъждан, с последни известни и актуални адреси в гр. София, ж.к.
**** и гр.София ж.к.**** с ЕГН ********** и ЛНЧ ***

Съдът разясни правата по чл.55 ал.4 НПК на подсъдимия А. Ш. М.
(A.S.M.) като обвиняемият, който не владее български език, има право на
писмен превод на разбираем за него език, може да му се предостави писмен
превод на постановлението за привличане на обвиняем, на определенията на
съда за вземане на мярка за неотклонение, на обвинителния акт, който му бе
предоставен в превод от български на кюрдски език, на постановената
присъда, на решението на въззивната инстанция и на решението на
касационната инстанция. Обвиняемият има право да откаже писмен превод на
НПК.
Съдът разясни правата на подсъдимия А. Ш. М. (A.S.M.) по чл.395а ал.1,
ал.2 и ал.3 НПК, като също има право на писмен и устен превод от органите
на досъдебното производство, на писмен превод на постановените актове по
чл. 55 ал.4 НПК, които вече бяха посочени. Съдът и органите на досъдебното
производство по свой почин или по мотивирано писмено искане на
обвиняемия или неговия защитник могат да предоставят писмен превод и на
други документи по делото освен актовете, посочени в чл. 55 ал.4 НПК, когато
те са от съществено значение за упражняването на правата, както и по
изключение вместо писмен превод на подсъдимия, който не владее български
език, може да му се извърши устен превод или устно резюме, когато
подсъдимият е съгласен, има защитник и не се нарушават процесуалните му
права.
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Запознат съм с
правата си. Не желая писмен превод.

На основание чл. 274 и чл.275 от НПК, съдът запозна страните, с
правото им да направят отвод на състава на съда, секретаря и прокурора, да
3
направят доказателствени искания и искания по хода на съдебното
следствие.

ПРОКУРОР К. - Нямам искания за отводи. Няма да соча нови
доказателства.
АДВОКАТ К. - Нямам искания за отводи. Разяснени са правата на
доверителя ми.
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Нямам
искания за отводи. Наясно съм с правата си.

ПРОКУРОР К. - Госпожо Председател, постигнА. сме споразумение със
защитника на обвиняемия адв. К., което е внесено в съда и не противоречи на
закона и морала. Поддържам същото и моля да бъде одобрено и вписано в
протокола от съдебно заседание. Нямам искания за изменения и допълнения.
АДВОКАТ К. - С представителя на държавното обвинение сме постигнА.
споразумение. Запознати сме със споразумението. Поддържаме го и молим да
бъде вписано в протокола от съдебно заседание. Същото не противоречи на
закона и на морала. Нямаме искания за изменения и допълнения.

ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача/ - Поддържам
казаното от защитника ми. Заявявам пред съда, че поддържам споразумението
и съм съгласен със съдържанието му за извършеното от мен престъпление.
Декларирам пред съда, че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред. Запознат съм със споразумението и моля да бъде одобрено.

На основание чл.381 ал.6 от НПК, съдът запита подсъдимия: запознат
ли е със споразумението, подписал ли е споразумението, съгласен ли е с него,
доброволно и сам ли е подписал същото и доброволно ли се отказва от
разглеждане на делото по общия ред.

ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Запознат съм
със споразумението. Съгласен съм с това споразумение и определеното ми
наказание. Доброволно подписах споразумението. Доброволно се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемия, че ако бъде одобрено от съда
споразумението има последиците на влязла в сила присъда.

ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Наясно съм с
последиците от споразумението.
4

Съдът намира, че на основание чл. 382, ал.4 от НПК, следва да запита
подсъдимия: Разбира ли обвинението? Признава ли се за виновен? Разбира ли
последиците от споразумението? Съгласен ли е с него? Доброволно, сам и
лично ли е подписал споразумението?
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПОДСЪДИМИЯТ да отговори на посочените въпроси : Разбира ли
обвинението? Признава ли се за виновен? Разбира ли последиците от
споразумението? Съгласен ли е с него? Доброволно, сам и лично ли е
подписал споразумението?

ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението и съм съгласен с тях. Сам, лично и доброволно подписах
споразумението. Ясно ми е, че одобреното от съда споразумение има
последици на влязла в сила присъда.

На основание чл. 382 ал.5 от НПК съдът запита страните предлагат ли
промени в споразумението.

ПРОКУРОР К. – Не предлагам промени в споразумението.
АДВОКАТ К. – Не предлагам промени в споразумението.
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Не предлагам
промени в споразумението


СЪДЪТ, след изслушване становищата на страните и изявлението на
подсъдимия, намира, че на основание чл.382 ал.6 от НПК, следва в
съдебния протокол да се впише съдържанието на окончателното
споразумение, постигнато между РП Хасково ТО Харманли и защитника на
подсъдимия.
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА в протокола от съдебно заседание съдържанието на
5
окончателното СПОРАЗУМЕНИЕ, сключено на 16.05.2025 г. в град
Харманли, между П. К.- адвокат при АК- Хасково, в качеството й на
защитник на А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни известни и
актуални адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.**** сириец,
сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език,
неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ *** - ОБВИНЯЕМ по
Досъдебно производство № 41/2017г. по описа на РУ - гр.Харманли при ОД
МВР – Хасково и П.П. - прокурор при Районна прокуратура-Хасково от
друга страна за решаване на делото и за прекратяване на Досъдебно
производство № 41/2017г. по описа на РУ - гр.Харманли при ОД МВР –
Хасково.
І.ПОСТИГНА СЕ СЪГЛАСИЕ между П. К. - адвокат при АК- Хасково, в
качеството й на защитник на А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с
последни известни и актуални адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София
ж.к.**** сириец, сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ
български език, неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***-
ОБВИНЯЕМ по Досъдебно производство № 41/2017г. по описа на РУ -
гр.Харманли при ОД МВР – Хасково и П.П. - прокурор при Районна
прокуратура-Хасково, за следното:
А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни известни и
актуални адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.**** сириец,
сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език,
неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***- ОБВИНЯЕМ по
Досъдебно производство № 41/2017г. по описа на РУ - гр.Харманли при ОД
МВР – Хасково СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това че на 26.01.2017г.,
около 13:50ч. в гр.Харманли, на ул.*** пред З.Т.М. (мл. автоконтрольор в
група “Охранителна полиция“ в РУ-Харманли при ОД на МВР- гр.Хасково) и
В.С.В. (старши полицай в група „Охранителна полиция“ в РУ-Харманли при
ОД на МВР-Хасково) съзнателно се ползвал от неистински официален
документ – „сирийско свидетелство за управление на МПС категория С №
17781, издадено на 06.08.2008г. на името А.Х. Ш. б.М. (A.H.S.b.M.), роден на
*** в гр.Дарбасия, Сирия и вА.дно до 05.08.2016г.“, на което е придаден вид,
че е истинско, като от него за самото съставяне на документа не може да се
търси наказателна отговорност – престъпление по чл.316, вр. чл.308 ал.2,
вр.ал.1 от НК.
2.ВИД И РАЗМЕР НА наказанието :
За така извършеното и описано в т.1 от настоящото споразумение
престъпление, на осн.чл. 316 вр. чл.308 ал.2, вр.ал.1, вр.чл.54, ал.1 НК на
обв. А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни известни и
актуални адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.**** сириец,
сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език,
неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ *** се налага наказание „
лишаване от свобода “, за срок от 1 / една/ година, изпълнението на което се
6
отлага, на осн.чл.66, ал.1 НК, с изпитателен срок от 3 / три/ години.
3.ВЕЩЕСТВЕНИТЕ ДОКАЗАТЕЛСТВА по делото- неистински
официален документ – „сирийско свидетелство за управление на МПС
категория С № 17781, издадено на 06.08.2008г. на името на А.Х. Ш. б.М.
(A.H.S.b.M.) род. на *** в гр.Дарбасия, Сирия и вА.дно до 05.08.2016г.“ (в
плик - л.26 от ДП) , да се отнеме в полза на държавата и се унищожи, като
вещ без стойност принадлежаща на обвиняемия и послужила за извършване
на умишлено престъпление.
4. Разноските по делото, в размер на 58,13 лева на осн.чл.189, ал.3 НПК
се възлагат в тежест на обв. А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с
последни известни и актуални адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София
ж.к.**** сириец, сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ
български език, неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***

ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
/ М. К./ / П. Капазъзова/
ОБВИНЯЕМ:
/А. Ш. М. /

ПРЕВОДАЧ:
/ Б. А. Ш. /
Д Е К Л А Р А Ц И Я

Подписаният, А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни известни и
актуални адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.**** сириец,
сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език,
неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***- ОБВИНЯЕМ по
Досъдебно производство № 41/2017г. по описа на РУ - гр.Харманли при ОД
МВР – Хасково декларирам следното:
1.ОТКАЗВАМ СЕ от разглеждане на делото по общия ред.
2.СЪГЛАСЕН СЪМ с постигнатото споразумение и го подписвам
доброволно.
3.ЗАПОЗНАТ СЪМ с последиците от настоящето споразумение.

ДЕКЛАРАТОР:
/А. Ш. М./

ПРЕВОДАЧ:
/Б. А. Ш. /


7
Настоящото споразумение и декларацията бяха прочетени и преведени
на обвиняемия А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни известни
и актуални адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.**** сириец,
сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език,
неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***, от преводача – Б. А. Ш., с
ЕГН ********** с адрес ***, обл. Ямбол - от български език на кюрдски и
обратно - в присъствието на адв. П. К. от АК – Хасково – защитник, като
обвиняемият А. Ш. М. (A.S.M.) заявява, че го разбира и не желае писмен
превод на разбираем за него език.

ПРЕВОДАЧ:………………………

(Б. А. Ш. )


ПРОКУРОР К. - Считам, че така постигнатото и представено
споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

АДВОКАТ К. - Считам, че така представеното споразумение не
противоречи на закона и морала и моля същото да се одобри.
ПОДСЪДИМИЯТ А. Ш. М. (A.S.M.) / чрез преводача / - Да се одобри
споразумението.

СЪДЪТ като взе предвид становищата на страните и съобрази, че така
постигнатото споразумение, сключено между П.П. прокурор в Районна
прокуратура - гр.Хасково и П. К. - адвокат от АК- Хасково –защитник на
подсъдимия А. Ш. М. (A.S.M.) с сириец, сирийски гражданин със статут на
бежанец, невладеещ български език, неженен, неосъждан, с ЕГН **********
и ЛНЧ *** не противоречи на закона и на морала, намира, че същото следва да
бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на подсъдимия А.
Ш. М. (A.S.M.) следва да бъде прекратено, на основание чл.24 ал.3 от НПК.
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
На основание чл.382, ал.7 от НПК ОДОБРЯВА постигнатото на
16.05.2025 г. в град Харманли СПОРАЗУМЕНИЕ между П. К.- адвокат при
АК- Хасково, в качеството й на защитник на А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на
*** в Сирия, с последни известни и актуални адреси в гр. София, ж.к. ****
и гр.София ж.к.**** сириец, сирийски гражданин със статут на бежанец,
8
невладеещ български език, неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***
- ОБВИНЯЕМ по Досъдебно производство № 41/2017г. по описа на РУ -
гр.Харманли при ОД МВР – Хасково и П.П. - прокурор при Районна
прокуратура-Хасково от друга страна за решаване на делото и за прекратяване
на Досъдебно производство № 41/2017г. по описа на РУ - гр.Харманли при
ОД МВР – Хасково, съгласно което:.
ПРИЗНАВА А. Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни
известни и актуални адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.****
сириец, сирийски гражданин със статут на бежанец, невладеещ български
език, неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***- ОБВИНЯЕМ по
Досъдебно производство № 41/2017г. по описа на РУ - гр.Харманли при ОД
МВР – Хасково ЗА ВИНОВЕН в това че на 26.01.2017г., около 13:50ч. в
гр.Харманли, на ул.*** пред З.Т.М. (мл. автоконтрольор в група “Охранителна
полиция“ в РУ-Харманли при ОД на МВР- гр.Хасково) и В.С.В. (старши
полицай в група „Охранителна полиция“ в РУ-Харманли при ОД на МВР-
Хасково) съзнателно се ползвал от неистински официален документ –
„сирийско свидетелство за управление на МПС категория С № 17781,
издадено на 06.08.2008г. на името А.Х. Ш. б.М. (A.H.S.b.M.), роден на *** в
гр.Дарбасия, Сирия и вА.дно до 05.08.2016г.“, на което е придаден вид, че е
истинско, като от него за самото съставяне на документа не може да се търси
наказателна отговорност – престъпление по чл.316, вр. чл.308 ал.2, вр.ал.1
от НК, поради което и на основание чл. 316 вр. чл.308 ал.2, вр.ал.1,
вр.чл.54, ал.1 НК му НАЛАГА наказание „лишаване от свобода “, за срок
от 1 / една/ година.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 НК изпълнението на така
наложеното наказание „лишаване от свобода“ с изпитателен срок от 3 / три/
години.
ПОСТАНОВЯВА ВЕЩЕСТВЕНИТЕ ДОКАЗАТЕЛСТВА по делото -
неистински официален документ – „сирийско свидетелство за управление на
МПС категория С № 17781, издадено на 06.08.2008г. на името на А.Х. Ш.
б.М. (A.H.S.b.M.) род. на *** в гр.Дарбасия, Сирия и вА.дно до 05.08.2016г.“
(в плик - л.26 от ДП), да се отнеме в полза на държавата и се унищожи, като
вещ без стойност принадлежаща на обвиняемия и послужила за извършване
на умишлено престъпление.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 НПК А. Ш. М. (A.S.M.) - роден
на *** в Сирия, с последни известни и актуални адреси в гр. София, ж.к.
**** и гр.София ж.к.**** сириец, сирийски гражданин със статут на бежанец,
невладеещ български език, неженен, неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***
да заплати разноските по делото, в размер на 58,13 лева в полза на държавата
по сметка на ОДМВР Хасково.

ПРЕКРАТЯВА на основание чл. 24, ал. 3 от НПК наказателното
производство по НОХД № 258/2025 г. година по описа на Харманлийски
9
районен съд, поради решаването му със споразумение.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО на съда е окончателно и не подлежи на обжалване и
протест.

СЪДИЯ:



Настоящото споразумение бе прочетено и преведено на обвиняемия А.
Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни известни и актуални
адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.**** сириец, сирийски
гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език, неженен,
неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***, от преводача – Б. А. Ш., с ЕГН
********** с адрес ***, обл. Ямбол - от български език на кюрдски и обратно
- в присъствието на адв. П. К. от АК – Хасково – защитник, като обвиняемият
А. Ш. М. (A.S.M.) заявява, че го разбира и не желае писмен превод на
разбираем за него език.
ПРЕВОДАЧ:………………………
(Б. А. Ш. )


Съдът, като отчете факта, че в днешното съдебно заседание бе постигнато
и одобрено от съда споразумение, с което подсъдимият бе признат за виновен
в извършване на престъплението, за което е привлечен към отговорност от
една страна, а от друга – отчете вида на наложеното с него наказание
„Лишаване от свобода”, чието изпълнение бе отложено с изпитателен срок от
3 години, намира, че взетата по отношение на същия мярка за неотклонение
„Задържане под стража” на ДП № 41/2017г. по описа на РУ Харманли при
ОДМВР Хасково следва да бъде отменена.
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ОТМЕНЯ на основание чл.309 ал.4 НПК взетата по отношение на А.
Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни известни и актуални
адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.**** сириец, сирийски
гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език, неженен,
неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ *** мярка за неотклонение „Задържане
под стража“, взета по ДП№ 41/2017г. г. по описа на РУ Харманли при ОДМВР
Хасково.
10

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО относно мярката за неотклонение подлежи на
протест и обжалване пред ОС - Хасково в седемдневен срок от днес по реда
на глава ХХІІ от НПК.



СЪДИЯ:


Подсъдимият А. Ш. М. (A.S.M.) се освобождава на основание чл.309 ал.4
изр. II от НПК в залата.

Настоящото определение бе прочетено и преведено на обвиняемия А.
Ш. М. (A.S.M.) - роден на *** в Сирия, с последни известни и актуални
адреси в гр. София, ж.к. **** и гр.София ж.к.**** сириец, сирийски
гражданин със статут на бежанец, невладеещ български език, неженен,
неосъждан, с ЕГН ********** и ЛНЧ ***, от преводача – Б. А. Ш., с ЕГН
********** с адрес ***, обл. Ямбол - от български език на кюрдски обратно -
в присъствието на адв. П. К. от АК – Хасково – защитник, като обвиняемият
А. Ш. М. (A.S.M.) заявява, че го разбира и не желае писмен превод на
разбираем за него език.
ПРЕВОДАЧ:………………………
(Б. А. Ш. )




Заседанието приключи в 10,15 часа.
Протоколът се изготви в съдебното заседание.

Съдия при Районен съд – Харманли: _______________________
Секретар: _______________________
11