Протокол по дело №41/2023 на Районен съд - Златоград

Номер на акта: 73
Дата: 27 април 2023 г. (в сила от 27 април 2023 г.)
Съдия: Веселина Иванова Димчева
Дело: 20235420100041
Тип на делото: Гражданско дело
Дата на образуване: 1 февруари 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 73
гр. Златоград, 26.04.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЗЛАТОГРАД в публично заседание на двадесет и
шести април през две хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Веселина Ив. Димчева
при участието на секретаря Роска С. Юрчиева
Сложи за разглеждане докладваното от Веселина Ив. Димчева Гражданско
дело № 20235420100041 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
МОЛИТЕЛЯТ Ж. С. К. - редовно призована, явява се лично.
ЗАИТЕРЕСОВАНАТА СТРАНА ОБЩИНА Н. - редовно призована,
не изпраща представител.
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - С. - редовно призована, не изпраща
представител.
МОЛИТЕЛКАТА – Моля да бъде даден ход на делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане
на делото в днешно съдебно заседание, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ход на делото.
СЪДЪТ докладва делото.
МОЛИТЕЛКАТА - Поддържам молбата си. Водя допуснатите до
разпит свидетели и моля съда да ги разпита.
СЪДЪТ докладва служебно изискани справки, както следва: Справка
за съдимост от 23.03.2023 г. от Бюро съдимост при РС – З.; Писмо, вх. №
593/30.03.2023 г. от РП – Смолян, ТО – З.; Писмо, вх. № 629/04.04.2023 г. от
ОП – С., Писмо, вх. № 634/05.04.2023 г. от Национална следствена служба;
Писмо, вх. № 651/07.04.2023 г. от РУ-З. при ОДМВ – С. и Писмо, вх. №
668/10.04.2023 г. от Дирекция „БДС“ при МВР.
МОЛИТЕЛКАТА – Да се приемат като доказателства по делото,
докладваните писма. Представям и моля да приемете във връзка с указанията,
дадени от съда с проекта за доклад по делото за установяване факта, че живея
във Ф. – Удостоверение за сключване на граждански брак от български
гражданин в чужбина, изх. № 432/01.02.2023 г., издадено от Столична
1
община; Фактура за потребена ел. енергия № 339317/17.10.2022 г., ведно със
заверен превод на български език; Удостоверение за настоящ адрес от
03.04.2023 г., изготвено от Кмет на гр. Н.Л. Б. (Ф.).
СЪДЪТ, като счете, че представените от молителката документи,
както и тези изискани служебно от съда са относими и необходими към
предмета на делото,
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като писмени доказателства по делото: Справка за съдимост
от 23.03.2023 г. от Бюро съдимост при РС – З.; Писмо, вх. №*/30.03.2023 г. от
РП – С., ТО – З.; Писмо, вх. № 629/04.04.2023 г. от ОП – С., Писмо, вх. №
634/05.04.2023 г. от Национална следствена служба; Писмо, вх. №
651/07.04.2023 г. от РУ-З. при ОДМВ – С. и Писмо, вх. № 668/10.04.2023 г. от
Дирекция „БДС“ при МВР; Удостоверение за сключване на граждански брак
от български гражданин в чужбина, изх. № 432/01.02.2023 г., издадено от
Столична община; Фактура за потребена ел. енергия № 339317/17.10.2022 г.,
ведно със заверен превод на български език; Удостоверение за настоящ адрес
от 03.04.2023 г., изготвено от Кмет на гр. Н.Л.Б. (Ф.).
СЪДЪТ пристъпи към разпит на свидетелите, на които сне
самоличността, както следва:
Р. В.В. – * г., българин, български гражданин, неосъждана, без
родство и дела със страните.
Л.В.Е. – * г., българин, български гражданин, неосъждана, без родство
и дела със страните.
СЪДЪТ разясни на свидетелите наказателната отговорност по чл. 290
НК. Обещаха да говорят истината, след което, свидетелят Е. бе изведена от
съдебната зала.
СЪДЪТ пристъпи към разпит на свидетеля В.
СВ. Р.В. - Знам за какво е делото. Познавам молителката. Колежки
сме с майка й и се познаваме от доста години, когато беше още малка. Когато
се познавахме, майка й беше учител в Н. Към момента работи в гр. С.
Поддържаме близки приятелски отношения, независимо, че живеят в С. От
телефонните ни разговори с майка й, знам, че Ж. живее във Франция, където
в момента урежда и подготвя сватбата си. Знам, че е сгодена. Не знам, кога
замина Ж. за Ф. Знам, че има проблем във връзка с използването на името си.
Знам, че изписването на имената на латиница, по начина по който се изписва
по нашата транскрипция, там звучи по друг начин и самото име като
значение, на богоизбран, губи смисъл, т.е. не така звучи по нашите правила.
Знам, че има проблеми във връзка с издаването на документите. При самото
изписване също има проблем. Знам, че сега документите, които й предстои да
изготвя за сватбата си, ще има проблем с изписването на имената на Ж. по
нашите правила, както е в момента. Не мога да кажа в миналото дали е имала
пречки от този вид. Знам, че Ж. има козметичен център в С., който също се
казва „J.“ и е изписан по френския начин и може би ще й създава пречки, т.е.
желае салонът да съответства на нейното име.
2
МОЛИТЕЛЯТ - Нямам повече въпроси към свидетеля.
ПОРАДИ изчерпване на въпросите към свидетеля, същият бе
освободен от съдебната зала.
СЪДЪТ пристъпи към разпит на свидетеля Е.
СВ. Л.Е. – Знам за какво е делото. Познавам семейството на Ж., майка
й Зоя, която ми беше колежка, въпреки, че е начален учител. Познавам
семейството й горе-долу от преди 10-на години. Познавам майката и покрай
нея и децата й. Майка й се казва Зоя, колежка съм с нея, като тя работеше
като учител в двете училища в гр. Н. Към момента тя работи в С., а аз съм
учител в „А.П.“, гр. З. Баща й се казва С. Майката на Ж. работи в С. от доста
отдавна, точно не си спомням. Мисля, че цялото семейство се премести в С.
По празници се обаждаме, поддържаме контакти. По-рядко се виждаме, но се
чуваме се по телефон и поддържаме приятелски отношения. Ж. познавам от
познанството с нейната майка. Знам, че има проблем с изписването на
имената й на латиница. Знам за този проблем, защото аз като езиков учител,
френският език е първият ми език (иначе преподавам английски), знам, че
изписването на имената при много мои познати може да навреди, в смисъл
такъв, да даде щета, при удостоверяване на самоличността на граница или в
учебно заведение или някакво друго заведение. Както в Б., така и в чужбина,
правилното изписването на имената е много важно. Знам, че е имала проблем
при транслитерацията, транскрипцията на името и реших да я подкрепя в
това, в тази борба, да може да се изпише името правилно, защото на чужд
език имената не се превеждат. Въведената от министър В. транскрипция
засяга предимно българските имена, които наистина са много сложни, както
на английски или на френски да изпишем имената Ж., Щ. или Щ. Ж. ми е
споделяла, че от френската община не искат да й издават документи, името й
е неразбираемо, наричат я „З.“. Името им се вижда някак много странно и
затова не искат да й издават документи. Използват издаване на други
документи, по минаването на границата неправилното изписване на името
или казано, също може да доведе до проблем. Тя се казва „Ж.“, а французите
я произнасят „З.“. Това, което знам, тъй като тя ми е споделяла, че при
комуникация с държавни институции и различни органи във Франция, Ж.
изпитва сериозни затруднения, тъй като името й изписано по правилата към
момента е неразбираемо за чужденците, в частност - френските граждани.
Знам, че Ж. е сгодена във Франция и годеникът й е французин. Не мога да
кажа дали ще остане да живее там и какви са конкретните й планове.
МОЛИТЕЛЯТ - Нямам повече въпроси към свидетеля.
ПОРАДИ изчерпване на въпросите към свидетеля, същият бе
освободен от съдебната зала.
МОЛИТЕЛКАТА - Няма да представям други доказателства. Считам
делото за изяснено. Да се приключи и да се даде ход по същество.
СЪДЪТ,
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИКЛЮЧВА съдебното дирене.
3
ДАВА ХОД на устните състезания.
МОЛИТЕЛКАТА - Моля да уважите молбата ми по съображенията
изложени в нея. Тъй като името ми е френско и баща ми много се е трудил да
го получа по онова време, когато са се записвали само с български имена, а и
тъй като животът ме праща във Франция, ми се иска да го използвам по
истинското му значение и така, както се използва във Франция. Когато си
изваждах лична карта записах името си, така както се записва на френски
„Ж.“ с едно „т“, като не знаех, че трябва да е с двойно „т“. Казаха ми, че не
може така, тъй като има наредба и т.н. и трябва да я спазя. И аз направих така,
както ми казаха. Иска ми се в свидетелството за брак и френския паспорт да
бъде записано, както е на френски, а и фамилията ми ще е френско-немска -
Г. Не променям звученето му, което е българско, а само изписването му.
Звученето на трите ми имена ще бъде завършено и цялостно, още повече при
реализиране на брака, който планувам, снабдяването ми с френско
гражданство, а след това с паспорт, това ми е крайно необходимо. Моля за
решение в този смисъл.
СЪДЪТ обяви на страните, че ще се произнесе с решение на
26.05.2023 г.
ЗАСЕДАНИЕТО приключи в 11,40 ч.
ПРОТОКОЛЪТ изготвен в с.з.
Съдия при Районен съд – Златоград: ________В.Д._______________
Секретар: __________Р.Ю._____________
4