Споразумение по дело №616/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 322
Дата: 27 септември 2022 г. (в сила от 27 септември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200616
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 септември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 322
гр. Свиленград, 27.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и седми септември през две
хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200616 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 14:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Н. Г., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ –
Любимец, се явява. За нея се явява адв.Д. Т., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитния ми Н. Г. ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Н. Г. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Н. Г. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ******* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ***********, със
средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Н. Г. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Н. Г. (**********), родена на ********** година в град
Нурдагъ, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в град
*****************, със средно образование, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н. Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
2
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият Н. Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Н. Г. – адвокат Д. Т., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Н. Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Н. Г.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият Н. Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Н. Г. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 27.09.2022 година в град Свиленград между подписаните: М. С. –
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград и Д. Т. - Адвокат при Адвокатска колегия – Хасково – служебен
защитник на Н. Г. - обвиняем по БП № 235/2022 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
3
1. Обвиняемият Н. Г., родена ********** година в град Нурдагъ,
Република Турция, туркиня по произход, турска гражданка, с турски личен
номер 44614141926, живуща в град *****************, със средно
образование, омъжена, неосъждана, безработна, притежаваща Турска лична
карта с № А35Н52174, валидна до 31.05.2032 година, с адрес за призоваване в
страната: СДВНЧ - Любимец, се признава за виновна в това, че на 17.09.2022
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от Н. Г. и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” от 200 лв.
(двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Веществените доказателства по делото:
- Турски паспорт № U22344923, издаден на 16.09.2019 година на името
на ************, родена на 01.07.1986 година;
- Френска карта разрешително за пребиваване № 98QLZLR34, издадена
на 09.08.2014 година, на името на ***************, родена на 01.07.1986
година;
- Турска лична карта с № 188082, издадена на 17.12.2014 година на
името на ************, родена на 01.07.1986 година;
- Турски паспорт № U24514541, издаден на 13.04.2021 година на името
на *************, роден на 15.01.2010 година;
- Френска карта за самоличност на малолетни и непълнолетни
чужденци № **********, издадена на 25.05.2021 година на името на
*************, роден на 15.01.2010 година;
- Турска лична карта с № 401042, издадена на 23.02.2015 година на
името на *************, роден на 15.01.2010 година;
- Турски паспорт № U24588275, издаден на 14.04.2021 година на името
на *************, роден на 15.01.2010 година;
- Френска карта за самоличност на малолетни и непълнолетни
чужденци № **********, издадена на 25.05.2021 година на името на
*************, роден на 15.01.2010 година и
- Турска лична карта с № 401043, издадена на 23.02.2015 година на
името на *************, роден на 15.01.2010 година,
да се върнат на собствениците им като за целта се изпратят на ОДМВР
– Хасково.
3. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за преводач на
4
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия Н. Г. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Н. Г., чрез преводача от български език на турски и
обратно Ф. М. С. с ЕГН ********** от град ***********, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, й беше разяснен смисъла и последиците
на настоящото Споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Н. Г., декларирам, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН **********, живуща в
град **************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. М. С.) (Н. Г.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:................................
(М. С.) (адв.Д. Т.)

ОБВИНЯЕМ:................................
(Н. Г.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град **************, предупредена за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:................................
(Ф. М. С.)
5

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.
Т. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
Н. Г. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Н. Г. (**********), родена на **********
година в град Нурдагъ, Република Турция, туркиня, турска гражданка,
живуща в град *****************, със средно образование, омъжена,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 17.09.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото: Турски
паспорт № U22344923, издаден на 16.09.2019 година на името на
************, родена на 01.07.1986 година; Френска карта разрешително за
пребиваване № 98QLZLR34, издадена на 09.08.2014 година на името на
***************, родена на 01.07.1986 година; Турска лична карта с №
188082, издадена на 17.12.2014 година на името на ************, родена на
01.07.1986 година; Турски паспорт № U24514541, издаден на 13.04.2021
година на името на *************, роден на 15.01.2010 година; Френска
карта за самоличност на малолетни и непълнолетни чужденци № **********,
издадена на 25.05.2021 година на името на *************, роден на
15.01.2010 година; Турска лична карта с № 401042, издадена на 23.02.2015
година на името на *************, роден на 15.01.2010 година; Турски
паспорт № U24588275, издаден на 14.04.2021 година на името на
*************, роден на 15.01.2010 година; Френска карта за самоличност на
малолетни и непълнолетни чужденци № **********, издадена на 25.05.2021
година на името на *************, роден на 15.01.2010 година и Турска
лична карта с № 401043, издадена на 23.02.2015 година на името на
*************, роден на 15.01.2010 година, ДА СЕ ВЪРНАТ на
6
собствениците им като за целта се изпратят на ОДМВР – Хасково.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 616/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Н. Г. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Н. Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 14.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7