Споразумение по дело №933/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 393
Дата: 1 декември 2021 г. (в сила от 1 декември 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200933
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 ноември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 393
гр. Свиленград, 01.12.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на първи декември през две хиляди двадесет
и първа година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200933 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно за подсъдимия Б. Р. Д..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. Р. Д., редовно призована, осигурена на „Скайп”
линия от СДВНЧ - Любимец. За нея се явява адв.П.К., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура - град Хасково, Териториално
отделение - град Свиленград, редовно призована, изпраща представител –
Прокурор М.С..
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно призован.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Б. Р. Д. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника , че желае да
се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата
1
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който
да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. Р. Д., преводач Б. АЛ. Ш., който
да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от Бюджета на
Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на ************* година в град Афри,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
*************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по
чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. Р. Д. (чрез преводача) - Заявявам, че се разбирам
добре с преводача. Да се даде ход на делото. Заявявам, че не възразявам за
това, че делото се гледа чрез изпълзване на видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. Р. Д., родена на ********** година в град Шенгал,
Ислямска Република Ирак, язидка, иракска гражданка, живуща в село
Пешхабур, област Мосъл, Ислямска Република Ирак, вдовица, без
образование, но може да полага подпис, неосъждана.
Служител в СДВНЧ – Любимец: Тенчо Делчев Жеков на
длъжност Инспектор в СДВНЧ – Любимец - Удостоверявам, че лицето, което
участва във видеоконференцията и на което снехте самоличността е Б. Р. Д..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Р. Д. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Б. Р. Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
със защитника на подсъдимия Б. Р. Д., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
3
Подсъдимият Б. Р. Д. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б.
Р. Д. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият Б. Р. Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.К. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Б. Р. Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес на 01.12.2021 година в град Свиленград, област Хасково,
между подписаните: от една страна М.С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и от друга
страна П.К. – Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, упълномощен
защитник на Б. Р. Д., родена на ********** година в град Шенгал, Ислямска
Република Ирак - обвиняем по БП № 303/2021 година по описа на ГПУ –
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване делото, което
Споразумение включва съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал.
5 от НПК относно следното:
4
1. Обвиняемият Б. Р. Д., родена на ********** година в град
Шенгал, Ислямска Република Ирак, язидка по произход, иракска гражданка,
живуща в село Пешхабур, област Мосъл, Ислямска Република Ирак, вдовица,
неосъждана, без образование, но може да полага подпис, домакиня,
притежаваща Паспорт на Ислямска Република Ирак с № А9044935, издаден
на 14.01.2015 година, с адрес за призоваване в страната - СДВНЧ - Любимец,
област Хасково, се признава за виновна в това, че
- на 22.11.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, съзнателно се ползвала от неистински чуждестранен
официален документ за самоличност – Паспорт на Кралство Дания №
*********, издаден на 13.07.2021 година на името на Б. Р. Д., родена на
********** година, като от нея за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК и
- на 22.11.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК
2. За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК на обвиняемия Б. Р. Д. на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
обвиняемия Б. Р. Д. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.

5
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Б. Р. Д. със снета
по-горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания, а именно: наказанието „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на
обвиняемия Б. Р. Д. наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия Б. Р. Д. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство: неистински Паспорт на
Кралство Дания № *********, издаден на 13.07.2021 година на името на Б. Р.
Д., родена на ********** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК следва да
остане приложен по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 30 лв. за
преводач на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да останат за сметка на
съответния орган. Направените по делото разноски в размер на 213.45 лв. за
изготвяне на Техническа експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се
възлагат на обвиняемия Б. Р. Д. и следва да бъдат заплатени от нея.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381
ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните
последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е
окончателно, има последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Б. Р.
Д., а Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационни
обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381 от НПК.
6
На обвиняемия Б. Р. Д. чрез преводача от български на кюрдски
език Б. АЛ. Ш. с ЕГН ********** и с адрес в село *********, ул.
„***************” № 15, област Ямбол, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение,
като същата декларира, че е съгласна с така постигнатото Споразумение и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б. Р. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. АЛ. Ш. с ЕГН ********** от
село *************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Б. АЛ. Ш.) (Б. Р. Д.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:..............................
(М.С.) (адв.П.К.)

ОБВИНЯЕМ:..............................
(Б. Р. Д.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от
български език на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. АЛ. Ш. с ЕГН
********** от село *************, предупреден за отговорността по чл. 290,
7
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:................................
(Б. АЛ. Ш.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат П.К.
и от преводача Б. АЛ. Ш., Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ -
Любимец – Тенчо Делчев Жеков, за да го занесе в СДВНЧ - Любимец за
подписването му от подсъдимия Б. Р. Д. в присъствието на служител на
СДВНЧ - Любимец.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимия Б. Р. Д., заседанието продължи, като в залата
присъстват Прокурор М.С., Адвокат П.К., преводачът Б. АЛ. Ш. и
подсъдимият Б. Р. Д. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ – Любимец съгласно Заповед №
360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на
Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
П.К. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Б. Р. Д.,
гражданка на Ислямска Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Р. Д., родена на ********** година в
8
град Шенгал, Ислямска Република Ирак, язидка, иракска гражданка, живуща
в село Пешхабур, област Мосъл, Ислямска Република Ирак, вдовица, без
образование, но може да полага подпис, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това,
че на 22.11.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Р. Д., родена на ********** година в
град Шенгал, Ислямска Република Ирак, язидка, иракска гражданка, живуща
в село Пешхабур, област Мосъл, Ислямска Република Ирак, вдовица, без
образование, но може да полага подпис, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това,
че на 22.11.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвала от неистински чуждестранен официален
документ за самоличност – Паспорт на Кралство Дания № *********,
издаден на 13.07.2021 година на името на Б. Р. Д., родена на **********
година, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Б.
Р. Д., родена на ********** година в град Шенгал, Ислямска Република Ирак,
язидка, иракска гражданка, живуща в село Пешхабур, област Мосъл,
Ислямска Република Ирак, вдовица, без образование, но може да полага
подпис, неосъждана, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете:
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
9
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба”
в размер на 200 лв. (двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Б. Р.
Д., родена на ********** година в град Шенгал, Ислямска Република Ирак,
язидка, иракска гражданка, живуща в село Пешхабур, област Мосъл,
Ислямска Република Ирак, вдовица, без образование, но може да полага
подпис, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените
по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер
213.45 лв. (двеста и тринадесет лева и четиридесет и пет стотинки), вносими
по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
Паспорт на Кралство Дания № *********, издаден на 13.07.2021 година на
името на Б. Р. Д., родена на ********** година, да остане приложен по
делото.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 933/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. Р. Д. от
Ислямска Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Б. Р. Д. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.
10
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11