ПРОТОКОЛ
№ 270
гр. Свиленград, 14.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на четиринадесети август през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200661 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. Е., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Г. Караджонова, служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована на основание чл.
178, ал. 11 от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 1 от НПК, изпращат
представител – Заместник Районен прокурор М. К..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована на основание
чл. 178, ал. 1 от НПК.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Е. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Е. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
1
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
********************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Е. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. Е. (**************), роден на ********** година в град
*********, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************, Република Турция, с висше образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Е. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият А. Е. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия – адвокат Г. Караджонова, което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. Е. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Е.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. Е. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: в т. 1 да се чете че лицето Арман
Накизада е гражданин на Ислямска Република Иран вместо изписаното на
Ирак.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Караджонова – Съгласна съм.
Подсъдимият А. Е. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
3
Днес, 14.08.2025 година в град Свиленград между подписаните М. К. -
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат Г.
Т. Караджонова-Писарова от Адвокатска колегия - Хасково, служебен
защитник на А. Е. (**************), роден на ********** година в град
Eлязъг, Република Турция - обвиняем по БП № 236/2025 година по описа на
ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381, ал. 5 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
БП, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК, относно следното:
1. Обвиняемият А. Е. (**************), роден на ********** година в
град Eлязъг, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************, Република Турция, към момента в Следствен арест -
Свиленград, женен, с висше образование, шофьор, неосъждан, с турски личен
№ ************* и с Турски задграничен паспорт с № ***********, се
признава за виновен в това, че на 11.08.2025 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин –
*****************, гражданин на Ислямска Република Иран, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал моторно
превозно средство (МПС) - товарен автомобил марка „Мерцедес”, модел
„Бенц” с турски регистрационен № 59ALS412 с полуремарке марка „Серин” с
турски регистрационен № 59AGF582 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от
НК от обвиняемия А. Е. от Република Турция, със снета по-горе самоличност,
на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК
се налагат наказаниe „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 3
(три) месеца и наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК не се налага по-лекото наказание, което
законът предвижда наред с наказанието „Лишаване от свобода”, а именно:
„Конфискация на част или цялото имущество на дееца”.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия А. Е., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Няма веществени доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски в общ размер на 240 лв. за извършен
устен и писмен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за
сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
4
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия А. Е. (**************), роден на ********** година в
град Eлязъг, Република Турция, чрез преводача от български език на турски
език и обратно Ф. М. С. с ЕГН ********** от град ********************,
област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение,
правните последици от Споразумението, че след одобряването му от
Първоинстанционния съд Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписания А. Е. (**************), роден на ********** година в
град Eлязъг, Република Турция - обвиняем по БП № 236/2025 година по описа
на ГПУ – Свиленград, ДЕКЛАРИРАМ, че се отказвам от съдебно разглеждане
на делото по общия ред, запознат съм с настоящото Споразумение,
доброволно съм го подписал, съгласен съм с всички негови клаузи и условия и
с това, че наказателното преследване по делото следа да бъде прекратено, а
одобреното Споразумение от съда има характер на влязла в сила Присъда.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:………....................
(Ф. М. С.) (А. Е.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ЗАМЕСТНИК РАЙОНЕН ПРОКУРОР:................................
(М. К.)
ЗАЩИТНИК:..............................
(адв.Г.
Караджонова)
ОБВИНЯЕМ:...............................
(А. Е.)
5
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от
град ********************, област Хасково, предупредена за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод.
ПРЕВОДАЧ:...............................
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено. В
съответствие с морала и с разпоредбите на закона, на основание чл. 55, ал. 3 от
НК не е наложено на подсъдимия по-лекото наказание, което законът
предвижда наред с наказанието „Лишаване от свобода”, а именно:
„Конфискация на част или цялото имущество на дееца”.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. - Заместник Районен прокурор
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Г. Караджонова от Адвокатска
колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия А. Е. от Република
Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Е. (**************), роден на **********
година в град *********, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ******************, Република Турция, с висше образование,
женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.08.2025 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин –
*****************, гражданин на Ислямска Република Иран, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС -
товарен автомобил марка „Мерцедес”, модел „Бенц” с турски регистрационен
№ 59ALS412 с полуремарке марка „Серин” с турски регистрационен №
59AGF582 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал.
2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и 3 (три) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
6
делото разноски за устен и писмен превод в общ размер на 240 лв. (двеста и
четиридесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 661/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Е. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият А. Е. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г.
Караджонова.
Заседанието завърши в 13.59 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7