Споразумение по дело №698/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 367
Дата: 21 октомври 2022 г. (в сила от 21 октомври 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200698
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 октомври 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 367
гр. Свиленград, 21.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и първи октомври през две
хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200698 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 11:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
Подсъдим Х. А., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Н. Н.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
В залата присъства преводач И. Г. В., редовно призован.
Адв.Н. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя И. Г. В., който да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. А. преводач И. Г. В., който да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. Г. В., роден на ************* години в град Харманли,
област Хасково, българин, български гражданин, живущ в град
1
***************, със средно образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът И. Г. В. – Владея писмено и говоримо сръбски език.
Преводачът И. Г. В. предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът И. Г. В. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача И. Г. В. се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът И. Г. В. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Н. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. А. (**************), роден на ********** година в град
Медият, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*****************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Н. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият Х. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения защитник на подсъдимия Х. А., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Н. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Х. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: общата левова равностойност на
валутата – предмет на нарушението да се чете „410 108.02 лв. (четиристотин и
десет хиляди сто и осем лева и две стотинки)” вместо изписаното „410 108.02
лв. (четиристотин и десет хиляди сто и девет лева и две стотинки)”.
Прокурорът – Съгласен съм.
Адв.Н. – Съгласна съм.
Подсъдимият Х. А. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 21.10.2022 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Н. Н. от Адвокатска колегия - Пловдив, защитник на
Х. А. (**************), роден на ********** година в Република Турция –
обвиняем по БП № 105/2022 година по описа на Териториална дирекция
Митница Бургас, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.
381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК,
3
относно следното:
1. Обвиняемият Х. А. (**************), роден на ********** година,
Република Турция, гражданин на Република Турция, турчин по произход; с
постоянен и настоящ адрес: Република Турция, град ************* и с адрес
за призоваване в Република България: град Пловдив, ул.„Христо Г.Данов” №
24, етаж 3, офис № 312 – кантора на адвокат Н. Ф. Н. от Адвокатска колегия -
Пловдив, със средно образование, женен, неосъждан, работи като шофьор във
фирма „Ораклар улуслараси наклиат екза депосу таръм гда петрол
юлюрунрели санай ве тиджарет лимитет ширкети”, Република Турция,
притежаващ документ за самоличност - Паспорт № U24207868, издаден на
05.06.2021 година от Република Турция, с персонален № 35654030196, се
признава за виновен за това, че на 14.10.2022 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане от Република България за
Република Турция не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 181 575 (сто осемдесет и една хиляди петстотин
седемдесет и пет) британски паунди с левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на 409 026.74 лв. (четиристотин
и девет хиляди двадесет и шест лева и седемдесет и четири стотинки), 180
(сто и осемдесет) шотландски паунди с левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на 405.48 лв. (четиристотин и
пет лева и четиридесет и осем стотинки) и 300 (триста) ирландски паунди -
стерлинг с левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ,
възлизаща на 675.80 лв. (шестстотин седемдесет и пет лева и осемдесет
стотинки), с обща левова равностойност съгласно фиксираните валутни курс
на БНБ, възлизаща на 410 108.02 лв. (четиристотин и десет хиляди сто и осем
лева и две стотинки), пренасяни през границата на страната, която граница е
външна граница на Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането
на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
4
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия Х. А. (**************), със
снета по-горе самоличност, престъпление чл. 251, ал. 1 от НК на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 1 (една) година и 2 (два) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия Х. А. (**************), не са
били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото, а именно: сумата от 181 575
(сто осемдесет и една хиляди петстотин седемдесет и пет) британски паунди с
левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща
на 409 026.74 лв. (четиристотин и девет хиляди двадесет и шест лева и
седемдесет и четири стотинки), 180 (сто и осемдесет) шотландски паунди с
левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща
на 405.48 лв. (четиристотин и пет лева и четиридесет и осем стотинки) и 300
(триста) ирландски паунди - стерлинг с левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на 675.80 лв. (шестстотин
седемдесет и пет лева и осемдесет стотинки), с обща левова равностойност
съгласно фиксираните валутни курсове на БНБ, възлизаща на 410 108.02 лв.
(четиристотин и десет хиляди сто и осем лева и две стотинки), находящи се
на съхранение в Териториална дирекция Митница Бургас, да се върнат на
обвиняемия Х. А. (**************) или на упълномощено от него лице.
5
5. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 240 лв. на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил; a направените по делото разноски в размер на 60.31 лв.
за изготвяне на Фотоалбум към Протокол за оглед на местопроизшествие, на
основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат и следва да се заплатят от
обвиняемия Х. А. (**************) със снета по-горе самоличност.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия Х. А. (H***********) чрез преводача И. Г. В. с адрес:
град ***************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК,
беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като същият декларира,
че е съгласен с така постигнатото Споразумение и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х. А. (**************) декларирам, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:...………….………
ОБВИНЯЕМ:................................
(И. Г. В.) (Х. А. (**************))

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.…………………. ЗАЩИТНИК:........
………………
(Ц. Л.) (адв.Н. Н.)

ОБВИНЯЕМ:........…..
……………
(Х. А. (**************))

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача И. Г. В. от град
6
***************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…...…………………
(И. Г. В.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Н.
Н. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
Х. А. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. А. (**************), роден на **********
година в град Мидият, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ
в град *****************, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 14.10.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, при излизане от Република България за Република
Турция не е изпълнил задължението си да декларира пред митническите
органи писмено във Валутна митническа декларация парични средства -
сумата от 181 575 (сто осемдесет и една хиляди петстотин седемдесет и пет)
британски паунди с левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс
на БНБ, възлизаща на 409 026.74 лв. (четиристотин и девет хиляди двадесет и
шест лева и седемдесет и четири стотинки), 180 (сто и осемдесет) шотландски
паунди с левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ,
възлизаща на 405.48 лв. (четиристотин и пет лева и четиридесет и осем
стотинки) и 300 (триста) ирландски паунди - стерлинг с левова равностойност
съгласно фиксирания валутен курс на БНБ, възлизаща на 675.80 лв.
(шестстотин седемдесет и пет лева и осемдесет стотинки), с обща левова
равностойност съгласно фиксираните валутни курс на БНБ, възлизаща на 410
108.02 лв. (четиристотин и десет хиляди сто и осем лева и две стотинки),
пренасяни през границата на страната, която граница е външна граница на
Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането
на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
7
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и 2 (два) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводачи в общ размер на 240 лв. (двеста и четиридесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х. А.
(**************), роден на ********** година в град Медият, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град *****************, със
средно образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за участие на експерт при
оглед на местопроизшествие и за изготвяне на Фотоалбум към него в размер
на 60.31 лв. (шестдесет лева и тридесет и една стотинки), вносими по сметка
8
на Териториална дирекция Митница Бургас с IBAN:
BG10STSA93003110023901, BIC: STSABGSF, „Банка ДСК” АД, както и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА сумите от 181 575 британски паунди, 180 шотландски
паунди и 300 ирландски паунди – стерлинг, ДА СЕ ВЪРНАТ на подсъдимия
Х. А. или на упълномощено от него лице.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 698/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. А. от
Република Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия Х. А. и
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка Гаранция, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
3000 лв. (невнесени), спрямо Х. А. (**************), роден на **********
година в град Медият, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ
в град *****************, със средно образование, женен, неосъждан.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.


Председател:
(Кремена Стамболиева

Подсъдимият Х. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо
мярката ми неотклонение, на разбираемия от мен език.

Адв.Н. – Моля да ми бъдат издадени два броя заверени преписи от
съдебния протокол,
Съдът намира искането на адвокат Н. за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
9
ДА СЕ ИЗДАДАТ два броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Н..



Заседанието завърши в 12.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10