П Р О Т О К О Л
Година 2017 Град
Свиленград
Свиленградски
районен съд наказателен състав
На двадесет и първи декември две хиляди и седемнадесета година
В публично
съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Членове:
Съдебни заседатели:
Секретар:
Ангелина Добрева
Прокурор: Надя Митева
сложи за
разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 952 по описа на съда за 2017 година
На именното
повикване в 11.45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ
от НПК.
Подсъдимият С.М.Т.Х., редовно уведомен, осигурен от
органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. М.Д., служебен
защитник от досъдебното производство.
Подсъдимият Д.А.М., редовно уведомен, осигурен от
органите на ОЗ „Охрана” - Хасково се явява лично и с адв. М.Д., служебен
защитник от досъдебното производство.
Страна Районна прокуратура - Свиленград,
редовно уведомена, се представлява от прокурор Надя Митева.
В залата присъства преводач Т.А.Х., редовно уведомен. Представя писмена
молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20/двадесет/лева,
представя доказателства за това.
Адв. Д. – Заявявам, че
подзащитните ми в настоящото производство ще се ползват от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите С.М.Т.Х. и Д.А.М. не владеят български език и предвид изричното изявление
на защитника им, че желаят да се ползват от арабски език в настоящото
производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя Т.А.Х., който да извърши устен превод от
български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1
от НПК.
О П Р ЕД Е Л
И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите С.М.Т.Х. и Д.А.М., преводач Т.А.Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на
съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 20/двадесет/лева.
Да се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г.
Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А, с висше образование, женен, не осъждан,
с ЕГН: **********, без родство със
страните и дела със страните.
Преводач Т.А.Х.
– Владея писмено и говоримо арабски
език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т.А.Х.
– Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът –
Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С.М.Т.Х. /чрез преводача/ - Ход на делото.
Подсъдимият Д.А.М. /чрез
преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за
даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на
подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимият С.М.Т.Х., роден на ***г. в гр. Малкия, Сирия, кюрд по
произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес ***, Сирия, настоящ адрес гр.
Истанбул, кв. Аксарай, Р.Турция, основно образование, безработен, неженен,
неосъждан.
Подсъдимият Д.А.М., роден на ***г. в гр. Камишли, Сирия, кюрд по произход,
гражданин на Сирия, постоянен адрес,***, Сирия, настоящ адрес гр. Истанбул, кв.
Аксарай, неженен, неосъждан, средно образование, безработен.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам
искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и
преводача.
Подсъдимият С.М.Т.Х.
/чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора,
защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д.А.М.
/чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника,
секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на
страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият С.М.Т.Х. /чрез преводача/ -
Запознат съм с правата си по НПК.
Подсъдимият Д.А.М.
/чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът
докладва внесеното споразумение.
Прокурорът –
Представили сме споразумение, което сме подписали защитника на подсъдимите С.М.Т.Х. и Д.А.М., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият С.М.Т.Х.
/чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля,
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Д.А.М.
/чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля,
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва
подсъдимият С.М.Т.Х., разбира ли обвинението, признава
ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият С.М.Т.Х. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва
Подсъдимият Д.А.М., разбира ли обвинението, признава
ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Д.А.М. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание чл.382,
ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 21.12.2017г. в гр.Свиленград
между подписаните Надя Митева –
прокурор при Районна прокуратура-Свиленград и М.Д. - адвокат
при Адвокатска колегия-гр. Хасково служебен защитник на сирийските С.М.Т.Х. и Д.А.М.,двамата от
Сирия- Подсъдими по
бързо производство № 250/ 2017г. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси на чл. 381, ал.4 от НПК, а именно:
1.Подсъдимия С.М.Т.Х., роден на ***г. в гр. Малкия, Сирия, кюрд по
произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес ***, Сирия, настоящ адрес гр. Истанбул, кв. Аксарай,
Р.Турция, към момента в Следствен арест Свиленград, основно образование, безработен, неженен, неосъждан, притежаващ сирийска лична карта
№12872166 се признава за виновен в това, че на 17.12.2017г. през ГКПП“Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител със сирийския гражданин Д.А.М. влязъл през
границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК.
За така
извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК на подсъдимия С.М.Т.Х. със снета по-горе самоличност и на основание
чл.279, ал.1, вр.чл.20 ал.2, вр. чл.54,
ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца
и „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 / три / години
2. Подсъдимия Д.А.М., роден на ***г. в гр. Камишли, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес,***, Сирия, настоящ адрес гр. Истанбул, кв. Аксарай, към момента
в Следствена арест-Свиленград неженен, неосъждан, средно
образование, безработен, притежаващ сирийска лична карта
№17821598 се признава за виновен в това, че на на 17.12.2017г. през ГКПП“Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител със сирийския гражданин С.М.Т.Х. влязъл през
границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по
чл. 279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК на Подсъдимия Д.А.М. със снета
по-горе самоличност и на основа ние чл.279, ал.1, вр.чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага
наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба” в размер
на 200 /двеста/ лева.На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
3. От престъплението извършено от Подсъдимите С.М.Т.Х. и Д.А.М. не са причинени имуществени вреди,
подлежа щи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 145 лева за
извършен превод по бързото производство на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган.
С настоящото споразумение страните
уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление от
общ характер чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за
решаване на делото.
На подсъдимите С.М.Т.Х. и Д.А.М.,двамата от
Сирия чрез преводача от български език на арабски и обратно Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла,
живущ *** 15 А, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха,
че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният С.М.Т.Х., с оглед постигнатото по-горе
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление декларирам, че съм
съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:......................
/ Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла /
ПОДСЪДИМ:…………………
/С.М.Т.Х./
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният
Д.А.М., с оглед
постигнатото по-горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление
декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ПРЕВОДАЧ:.....................
/ Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла
/
ПОДСЪДИМ:……………
/ Д.А.М. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………
ЗАЩИТНИК:………………..
/М.Д./
ПОДСЪДИМ:…………….
/ С.М.Т.Х. /
ПОДСЪДИМ:……………….
/ Д.А.М. /
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от
български език на арабски и обратно на Подсъдимите от преводача Т. Абдул – Кадер Хусеин – Абдулла
от гр. Хасково, ул.”Узунджово” 15 А -
предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:........................
/ Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла /
Съдът намира, че
постигнатото споразумение не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и
на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между прокурор Надя Митева при Районна прокуратура – Свиленград и
адв. М.Д. *** - служебен защитник на подсъдимите С.М.Т.Х. и Д.А.М.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият С.М.Т.Х., роден на ***г. в гр. Малкия, Сирия, кюрд по произход, гражданин
на Сирия, постоянен адрес ***, Сирия, настоящ адрес гр. Истанбул, кв. Аксарай,
Р.Турция, основно образование, безработен, неженен, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 17.12.2017г.
през ГКПП“Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие
като извършител със сирийския гражданин Д.А.М. влязъл през границата на
страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1
вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради
което и на основание чл. 279,ал.1, вр. чл.20
ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/месеца/ и „Глоба” в размер на 200 / двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ОСЪЖДА подсъдимия С.М.Т.Х. със снета по делото самоличност да заплати направените по делото разноски в размер на 10.00/десет/лв, представляващи пътни
разноски за преводач в полза на ВСС, по сметка на Районен съд - Свиленград.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимият Д.А.М., роден на ***г. в гр. Камишли, Сирия, кюрд по произход,
гражданин на Сирия, постоянен адрес,***, Сирия, настоящ адрес гр. Истанбул, кв.
Аксарай, неженен, неосъждан, средно образование, безработен.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 17.12.2017г. през ГКПП“Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, в съучастие като извършител със сирийския гражданин С.М.Т.Х. влязъл
през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 279,ал.1, вр. чл.20 ал.2, чл.54, ал.1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 6 /шест/месеца/
и „Глоба” в размер на 200 / двеста/
лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ОСЪЖДА подсъдимия Д.А.М. със снета по делото самоличност да заплати направените по делото разноски в размер на 10.00/десет/лв, представляващи пътни
разноски за преводач в полза на ВСС, по сметка на Районен съд - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189,
ал.2 от НПК направените по делото разноски в досъдебното производство за
преводач в размер на 145,00 /сто
четиридесет и пет/ лева ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 20 /двадесет/
лева сторени в съдебното производство
ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на
основание чл.24,ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №952/2017г. по описа на Районен съд
– Свиленград, водено срещу С.М.Т.Х. и Д.А.М., за престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият С.М.Т.Х. /чрез преводача/ на
основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият Д.А.М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Доколкото подсъдимите С.М.Т.Х. и Д.А.М. нямат взета мярка за
неотклонение, а същите са задържани на основание чл.64,ал.2 от НПК с
Постановление на РП Свиленград от 18.12.2017г.с оглед осигуряване явяването им
в съда и като се взе впредвид, че производството по делото е приключило с
одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимия С.М.Т.Х. се освободи от съдебната зала.
Подсъдимия Д.А.М. се освободи
от съдебната зала.
Препис-
извлечение от Протокола в частта с
одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. Д. – Моля да ми бъде издаден препис
от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът
намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол
от днешното съдебно заседание на адв. Д..
Заседанието се закри в 12.00 часа
Протокола се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:………………
СЕКРЕТАР:………………