Споразумение по дело №538/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 199
Дата: 17 септември 2020 г. (в сила от 17 септември 2020 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20205620200538
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 17 септември 2020 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
Номер 19917.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградТрети наказателен състав
На 17.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
Секретар:Ренета Н. Иванова
Прокурор:Мария Михайлова Кирилова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20205620200538 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Районен прокурор Мария Кирилова.
Подсъдимият О. Ч. , редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана”
– Хасково, се явява лично и с адв. БЙ, служебен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач ФМС, редовно призован.
Адв. Йорданов – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият О. Ч. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя ФМС, която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия О. Ч. преводач ФМС, която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
1
размер на 20 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМС, родена на **** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град *******, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и другите участници в производството.
Преводачът ФМС – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач ФМС – Обещавам да направя верен превод.

По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Йорданов – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият О. Ч. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам преводача
и не възразявам той да се извършва превода.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият О. Ч. , роден на ********** г. в гр.Ботширка,
обл.Стокхолм, Швеция, турчин, гражданин на Швеция и Турция, живущ в гр.
*************, женен, с основно образование, собственик на транспортна
2
фирма, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Йорданов – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият О. Ч. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият О. Ч. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия О. Ч. , което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Йорданов - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият О. Ч. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението – в частта
по т.5,като „Направените по делото разноски в размер на 40 лева за извършен
превод ..” да се чете „Направените по делото разноски в размер на 45 лева за
3
извършен превод ..”
Прокурорът – Съгласна съм с предложената промяна.
Адв. Йорданов – Също съм съгласен.
Подсъдимият О. Ч. /чрез преводача/ – Също съм съгласен.
С оглед така предложеното от съда и след становището на страните ,че
същите не възразяват да бъде допусната промяна в представеното от тях
споразумение,съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна на представеното споразумение, като в частта по т.5.
вместо „Направените по делото разноски в размер на 40 лева за извършен
превод ..”
ДА СЕ ЧЕТЕ „Направените по делото разноски в размер на 45 лева за
извършен превод .”
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия О. Ч. , разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият О. Ч. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
4
Днес 17.09.2020г. в гр.Свиленград между подписаните Мария
Кирилова - Районен прокурор на Районна прокуратура- Свиленград и
адвокат БЙ – служебен защитник на О. Ч. , роден на ********** г. в
гр.Ботширка, обл.Стокхолм, Швеция - обвиняем по бързо производство №
168/2020г. по описа на ГПУ- Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение
за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в
по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемия О. Ч. , роден на ********** г. в
гр.Ботширка,обл.Стокхолм, Швеция, турчин по произход, гражданин на
Швеция и Турция, живущ в гр.**************, женен, основно
образование, собственик на транспортна фирма,притежаващ шведски
паспорт с № 96070176, издаден на 21.03.2019 г. се признава за виновен
в това, че на 14.09.2020 г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.
Свиленград, обл.Хасково съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ-литовско свидетелство за
управление на МПС с № R 0783209 на името на О. Ч. , роден на
**********г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност–престъпление по чл.316 вр. чл.308 ал.2
вр.ал.1 от НК.
2. 2. За така извършеното престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2
вр.ал.1 от НК на обвиняемия О. Ч. със снета по-горе самоличност на
основание чл. 316, вр. чл. 308 ал.2 вр. ал.1 вр.чл. 54 ал.1 от НК се налага
наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 8/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лиша ване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.
3. 3. От деянието извършено от обвиняемия О. Ч. не са причинени
съставомерни имуществени вреди,които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско
литовско свидетелство за управление на МПС с № R 0783209 на името
на О. Ч. , роден на **********г.на основание чл.112, ал.4 от НПК да
остане приложено към материалите по делото.
5
5. 5. Направените по делото разноски в размер на 45 лева за
извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка
на съответния орган,а направените по делото разноски в размер на
197,41 лв.за извършена експертиза на основание чл.189,ал.3 от НПК
следва да се заплатят от обвиняемея.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.


На обвиняемия О. Ч. , чрез преводача от български език на турски
език и обратно ФМС, ЕГН:*********** живуща в гр.***********,
предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение,като му бе прочетено и
преведено и същия декларира,че е съгласен с него и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписания О. Ч. , ДЕКЛАРИРАМ,че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред,чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача ФМС, ЕГН:*********** с адрес
гр.***********


ПРЕВОДАЧ:…………… ОБВИНЯЕМ
:............................
6
(Фикрие Сюлейман) (О. Ч. )




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………………….
(МАРИЯ КИРИЛОВА)


ЗАЩИТНИК: ……………………………..
(АДВ.БЙ)



ОБВИНЯЕМ: ……………………………
(О. Ч. )

7
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемата от преводача ФМС, ЕГН:*********** с
адрес гр.*********** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ : …………………………

(ФМС)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Мария Кирилова при
Районна прокуратура – Свиленград и адв. БЙ от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия О. Ч. , СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия О. Ч. , роден на ********** г. в
гр.Ботширка, обл.Стокхолм, Швеция, турчин, гражданин на Швеция и
Турция, живущ в гр. *************, женен, с основно образование,
собственик на транспортна фирма, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 14.09.2020 г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград,
обл.Хасково съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ-литовско свидетелство за управление на МПС с № R 0783209 на
името на О. Ч. , роден на **********г., като от него за самото съставяне не
може да се търси наказателна отговорност престъпление по чл.316 вр.
чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК,
8
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от
(осем) месеца.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: Неистинско литовско свидетелство за
управление на МПС с № R 0783209 на името на О. Ч. , роден на **********г.,
ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия О. Ч. , със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета
на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото
разноски в размер на 197.41 /сто деветдесет и седем лева и четиридесет и
една стотинки/ лева, произтичащи от изготвяне на експертиза.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 45 лв.
(четиридесет и пет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски за преводач в
размер на 20 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 538/2020г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу О. Ч. за престъпление по
чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият О. Ч. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
9
Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимият О. Ч. няма взета мярка за неотклонение, а
същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП
Свиленград от 14.09.2020г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се
взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия О. Ч. се освободи от съдебната зала.

Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да
се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. Йорданов – Моля да ми бъде издаден заверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Йорданов.


Заседанието завърши в 14.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

10
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11