Споразумение по дело №978/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 417
Дата: 31 декември 2021 г. (в сила от 31 декември 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200978
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 декември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 417
гр. Свиленград, 31.12.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесет и първи декември през две
хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200978 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомени, изпращат представител прокурор М.С..
Подсъдимият В. С., нередовно призован, не е изтекъл 3дневния срок за
отговор, се явява лично и с адв. П.Б., служебен защитник от досъдебното
производство.
Свидетел П. В. Яйдж., редовно призован чрез РП –Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел Тр. С. Тр., редовно призован чрез РП –Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно уведомена.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият В. С. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия В. С. преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ********* година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
***************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият В. С. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че
не е изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият В. С., роден на **********г. в с.Генч, общ.Бингьол,
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр.*******************, не
женен, начално образование, пицар, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият В. С. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на турски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
2
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият В. С. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият В. С. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат П.Б. защитник
на подсъдимия В. С. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Б. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият В. С. /чрез преводача / - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 978/2021г. по описа на
РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият В. С., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Б. защитник на подсъдимия В. С., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Б. – Поддържам представеното споразумение, което сме
3
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият В. С. /чрез преводача / - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия В. С.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият В. С. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 31.12.2021г. в гр.Свиленград между подписаните: М.С. – прокурор
в Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград и П.Б. - адвокат при
Адвокатска колегия – гр. Хасково – защитник на подсъдимия В. С. , като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384, вр.чл.381 и сл. от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото по
НОХД №978/2021г. по описа на РС-Свиленград, включващо съгласието по
всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
Подсъдимият В. С., роден на **********г. в с.Генч, общ.Бингьол,
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр.*******************, не
женен, начално образование, пицар, неосъждан, притежаващ документ за
пътуване по Конвенция от 28.07.1951 г.с № МС0005945 издаден на
07.12.2017г.
, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че :
- на 24.12.2021 г в района на 298 гранична пирамида в землището на
с.Михалич,общ.Свиленград направил опит да излезе през границата на
страната от Република България в Република Турция, без разрешение на
надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по
независещи от дееца причини- престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.18 ал.1
от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.18 ал.1 от НК
на подсъдимия В. С. на основание чл.279, ал.1, вр.чл.18 ал.1 вр. чл.54, ал.1 от
НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и
глоба в размер на 200 /двеста/ лева, като на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага
4
за срок от 3/три/ години.

2. От престъплението извършено от подсъдимия В. С. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

3.Направените по делото разноски в размер на 120 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

4.Веществени доказателства - няма


За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимия В. С. чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. Мюст. Сюл.-гр.*****************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.



ДЕКЛАРАЦИЯ:

Долуподписаният В. С. с оглед постигнатото по - горе
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ПРЕВОДАЧ:……………..
ПОДСЪДИМ:..................................
/ Ф. Мюст. Сюл. / / В. С. /





СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
5



РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:..............................
/М.С./




ЗАЩИТНИК:……………………
/адв. П.Б. /




ПОДСЪДИМ:..................................
/ В. С. /



Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл.-гр.***************** -
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.



ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ Ф. Мюст. Сюл. /




Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
6
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М.С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. П.Б. от АК – Хасково
– защитник на подсъдимия В. С., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия В. С., роден на **********г. в с.Генч,
общ.Бингьол, Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
гр.*******************, не женен, начално образование, пицар, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 24.12.2021 г в района на 298 гранична
пирамида в землището на с.Михалич,общ.Свиленград направил опит да
излезе през границата на страната от Република България в Република
Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е
останало недовършено по независещи от дееца причини- престъпление по
чл.279, ал.1 вр.чл.18 ал.1 от НК
поради което и на основание чл. 279, ал.1,вр. чл.18, ал.1 вр. чл.54, ал.1
от НК го ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от
6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 120лв. ( сто и двадесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 978/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу В. С. за престъпление по
чл. 279, ал.1 вр чл.18, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е
отпаднала нуждата от взетата мярка за процесуална принуда, поради което
моля съда същата да бъде отменена.
Адв. Б. – Да се отмени взетата на ДП мярка за неотклонение Гаранция, с
оглед приключеното наказателно производство.
Подсъдимият В. С. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.
След запознаване с делото, Съдът приема за установено следното:
7
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия В. С. е
приключило с влязъл в сила съдебен акт и предвид наложеното наказание,
което не е ефективно, то следва мярката за неотклонение „Гаранция” в размер
на 300 лв /невнесена/, взета на Досъдебното производство по отношение на
същия да бъде отменена.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 300 лв. (невнесена) спрямо подсъдимия В. С., роден
на **********г. в с.Генч, общ.Бингьол, Република Турция.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимия В. С. /чрез преводача / на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 11.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8