Споразумение по дело №664/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 239
Дата: 24 август 2021 г. (в сила от 24 август 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200664
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 август 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 239
гр. Свиленград , 24.08.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и четвърти август, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200664 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимия В. Д..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д.С..
Подсъдимият В. Д., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв. З.Ч., упълномощен защитник
от досъдебното производство.
В залата присъства преводач ФМ С., редовно призована.
Адв. Ч. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият В. Д. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя ФМ С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия В. Д. преводач ФМ С., която да извърши
1
устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМ С., родена на ******** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ************, със
средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът ФМ С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач ФМ С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Ч. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият В. Д., роден на **********г. в гр. Аксарай, Р.Турция,
турчин по произход, турски гражданин, живущ в гр. ************, женен,
със средно образование, строител, неосъждан.
Служител в Следствен арест - Свиленград Никола Стойков –
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на
когото снехте самоличността е В. Д..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Ч. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в
същото, където вместо– „подписаните Д.С. –прокурор при Районна
Прокуратура –Свиленград и Зорница Проданова - адвокат от АК-Хасково
следва да се чете „подписаните Д.С. –прокурор при Районна Прокуратура –
Хасково,ТО Свиленград и З.Ч. - адвокат от АК-Хасково …“, тъй като е
сгрешено името на адвоката и съответната прокуратура.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия В. Д., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам
с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. Ч. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
ВМЕСТОподписаните Д.С. –прокурор при Районна Прокуратура –
Свиленград и Зорница Проданова - адвокат от АК-Хасково“,
ДА СЕ ЧЕТЕподписаните Д.С. –прокурор при Районна Прокуратура
3
– Хасково,ТО Свиленград и З.Ч. - адвокат от АК-Хасково
Определението не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия В. Д., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв. Ч. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.

Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия В. Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.

Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
4
протокол, както следва:

Днес, 24.08.2021 г. в гр. Свиленград между подписаните Д.С. –прокурор
при Районна Прокуратура – Хасково,ТО Свиленград и З.Ч. - адвокат от АК-
Хасково, защитник на В. Д. от Р.Турция, обвиняем по Бързо производство
№192/2021г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение
за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият В. Д., роден на **********г в гр. Аксарай, Р Турция,
постоянен и настоящ адрес в гр. **********, турчин по произход, турски
гражданин, женен, със средно образование, работи като строител, турски
личен номер 11574083740, без документи за самоличност, по заявени от
лицето данни, неосъждан,
се признава за виновен в това, че

На 21.08.2021г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1 от НК.

2.За така извършеното от обвиняемия В. Д. престъпление по чл.279, ал.1
от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1
от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца
и наказание „Глоба” в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

3.Веществените доказателства по делото, а именно - 1 бр. турски
задграничен паспорт с № U24330516 на името на ******** да се върне на
собственика или на упълномощено да го получи лице, като за целта се
изпрати на ОДМВР Хасково.

4.От деянието извършено от обвиняемият В. Д. не са причинени
5
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 180 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.




На обвиняемият В. Д. от Р.Турция, чрез преводача от български на
турски език и обратно ФМ С., ЕГН **********, живуща в гр.**********,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Долуподписаният В. Д. от Р.Турция с оглед постигнатото по - горе
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:………………………
ПОДСЪДИМ:............................
/ФМ С./ /В. Д./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
6
ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................
/Д.С./

ЗАЩИТНИК:……………………..
/адв. З.Ч./


ПОДСЪДИМ:.................................
/В. Д./


Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача ФМ С., ЕГН **********, живуща в
гр.********** - предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290,
ал. 2 от НК.



ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ ФМ С./






След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
7
съдебния протокол и след подписването му от прокурора, преводача, адв. Ч.,
Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково за
подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на Следствен
арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурора, преводача и
адв.Ч., а подсъдимия чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно
Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител
– Председател на РС Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д.С. при Районна прокуратура –
Хасково,ТО - Свиленград и адв. З.Ч. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия В. Д. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия В. Д., роден на **********г. в гр.
Аксарай, Р.Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в гр.
************, женен, със средно образование, строител, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 21.08.2021г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК го
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
8
Досъдебното производство разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: 1
бр. турски задграничен паспорт с № U24330516 на името на ********, ДА
СЕ ВЪРНЕ на собственика му или на упълномощено от него лице,което да
го получи, като за целта се изпрати на ОДМВР Хасково.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 664/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу В. Д. за престъпление по
чл. 279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият В. Д. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия В. Д. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП
Свиленград от 22.08.2021г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се
взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимият В. Д. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното
споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” -
Хасково, за сведение.

Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
9

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10