Споразумение по дело №43/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 17
Дата: 2 февруари 2023 г. (в сила от 2 февруари 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200043
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 31 януари 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 17
гр. Свиленград, 02.02.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на втори февруари през две хиляди двадесет
и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200043 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява
от Заместник Районен прокурор М. К..
Подсъдимият Й. Б., редовно призован, се явява. За него се явява адв. Г. Г.,
упълномощен защитник от Бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Г. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Й. Б. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Й. Б., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер
на 50 лева, платими от БС на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град *************, със
средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Й. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам превода и не
възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Й. Б. /************/, роден на ********** година в град
Елазъ, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в град
*****************, женен, със средно образование, работи като шофьор,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв. Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Й. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Й. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Й. Б., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Г. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Й. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Й. Б., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Й. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 02.02.2023 година в град Свиленград между подписаните М. К.
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и адвокат Г.
3
Г. от АК-Хасково, упълномощен защитник на Й. Б., роден на **********
година в град Елазъ, Р.Турция -обвиняеми по бързо производство
19/2023 година по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме,че са
налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнах ме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси
посочени в чл.381 ал.5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемия Й. Б., роден на ********** година в град Елазъ,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр.**************,
женен, не осъждан, средно образование, шофьор, притежаващ турски паспорт
с № U22468056 издаден на 11.10.2019г. с положена румънска виза с
№*********, турски личен номер 14108049984, адрес за призоваване в
страната- гр.Свиленград, ул.’’Димитър Благоев’’ № 4б се признава за
виновен в това,че на 27.01.2023г през ГКПП “Капитан Андреево”-шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин –
**************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал МПС- автобус марка „Мерцедес“ с турски рег. №
34ETB538 - престъпление по чл.280, ал.2,т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1
от НК от обвиняемият Й. Б. от Турция със снета по-горе самоличност и на
основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр.чл.54 ал.1 от НК се налага
наказание "Лишаване от свобода" за срок от 1/една/ година и „Глоба” в
размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От деянието извършено от обвиняемия Й. Б. не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Няма веществени доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски в общ размер на 540 лева за превод
на основание член 189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
4
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемия Й. Б., роден на **********г в гр.Елазъ, Р.Турция чрез
преводача от български език на турски език и обратно Ф. М. С.,
ЕГН:********** живуща в гр.***************, предупредена за
отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение, правните последици от споразумението,че след
одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по
чл.382 ал.7 от НПК е окончателно и има последици на влязла в сила присъда
за него и не подлежи на въззивно и касационна обжалване при което
обвиняемия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният: Й. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. ЕГН ********** живущ в
гр.***************

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (Й. Б.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково,ТО - Свиленград

ПРОКУРОР:..........................................
(М. К.)

ЗАЩИТНИК:........................................
(адв..Г. Р. Г.)
5


ОБВИНЯЕМ:.........................................
(Й. Б.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. ЕГН ********** живущ
в гр.*************** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(Ф. М. С.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. при
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв.
Г. Г. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия Й. Б., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Й. Б. /************/, роден на **********
година в град Елазъ, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин,
живущ в град *****************, женен, със средно образование, работи като
шофьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 27.01.2023г през ГКПП “Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждия гражданин – **************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС-
6
автобус марка „Мерцедес“ с турски рег. № 34ETB538 - престъпление по
чл.280, ал.2,т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 вр.чл.54
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание ”ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 540.00 лв. (петстотин и
четиридесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
(петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 43/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Й. Б. за
престъпление по чл.280, ал.2,т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимия.
Адв. Г. – Да се отмени.
Подсъдимият Й. Б. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт с което подсъдимия е осъден на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо същия на досъдебното производство да бъде
отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 800 лева /невнесена/, спрямо подсъдимия Й. Б.
7
/************/, роден на ********** година, живущ в град ***************** .

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8