Споразумение по дело №802/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 299
Дата: 27 октомври 2017 г. (в сила от 27 октомври 2017 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20175620200802
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 октомври 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                           Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                              наказателен състав

На двадесет и седми октомври                две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                 Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА                                                                     Членове:

                                                   Съдебни заседатели:

 

Секретар: Цвета Данаилова

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА

НОХ дело № 802  по описа на съда за 2017 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха: ...…………....................

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор Мария Кирилова.

Подсъдимият  С.М.С., редовно призован чрез защитника си – адв. Т., се явява лично и с адв. Д.Т., упълномощен защитник от досъдебното производство, редовно уведомена.

Подсъдимата Ф.Д.К., редовно призована чрез защитника си – адв. Т., се явява лично и с адв. Д.Т., упълномощен защитник от досъдебното производство, редовно уведомена.

Подсъдимият Ш.С.М.С., редовно призован чрез защитника си – адв. Т., се явява лично и с адв. Д.Т., упълномощен защитник от досъдебното производство, редовно уведомена.

В залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно уведомен. Представя писмена  молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 /двадесет/лева, представя доказателства за това.

 

Адв. Т.  – Заявявам, че подзащитните  ми ще ползват   в настоящото производство кюрдски език.

 

Съдът като взе предвид, че подсъдимите   С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същите  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

                  О П Р ЕД Е Л И:

        НАЗНАЧАВА на подсъдимите С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С.  преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски  език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

ПОСТАНОВЯВА на преводача Б.А. Шихода се изплатят пътни разноски в размер на 20/двадесет/лева.

ДА СЕ издаде  РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

Преводач Б.А.Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото.

Прокурорът  Да се даде ход на делото.

Адв. Т.  – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият С.М.С. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Подсъдимата Ф.Д.К. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Подсъдимият Ш.С.М.С. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

              Подсъдимият С.М.С., роден на ***г. в гр.Каркук, Ирак, кюрд по произход, британски гражданин, живущ ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, с образование начално, женен, безработен, неосъждан.

               Подсъдимата Ф.Д.К., родена на ***г. в гр. Сулаймания, Ирак, кюрд по произход, британска гражданка, живуща ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, без образование, но може да полага подпис, омъжена, домакиня, неосъждана.

              Подсъдимият Ш.С.М.С., роден на ***г в гр. Сулаймания, Ирак, кюрд по произход, британски гражданин, живущ ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, с образование полувисше, неженен, безработен, неосъждан.

             На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

             Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.

             Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

             Подсъдимият С.М.С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

             Подсъдимата Ф.Д.К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

             Подсъдимият Ш.С.М.С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият С.М.С. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.

Подсъдимата Ф.Д.К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.

Подсъдимият Ш.С.М.С. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.

Съдът докладва внесеното споразумение.

           Прокурора – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. Т., служебен защитник на подсъдимите С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С. което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

            Адв. Т. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

           Подсъдимия С.М.С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

          Подсъдимата Ф.Д.К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

        Подсъдимият Ш.С.М.С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

        На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия С.М.С., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

         Подсъдимия С.М.С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

         На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимата Ф.Д.К., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала  споразумението.

         Подсъдимата Ф.Д.К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.

         На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимият Ш.С.М.С., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

        Подсъдимият Ш.С.М.С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

            Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение  и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,                 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

 

Днес 27.10.2017 г., в гр. Свиленград между подписаните Мария Кирилова-Прокурор при Районна прокуратура-гр. Свиленград и Д.Т.-***,защитник на С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С.,всички граждани на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия-обвиняеми по бързо производство № 218/2017г.по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в  чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на  всички въпроси посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият С.М.С.,роден на ***г. в гр.Каркук, Ирак,кюрд по произход, британски гражданин, живущ ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, женен, неосъждан, образование начално, безработен,с паспорт на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия № ********* издаден на 27.06. 2016г.се признава за виновен в това,че на 19.10.2017г през ГКПП”Кап. Андрее во”-шосе,общ.Свиленград,обл.Хасково като извършител в съучастие със Ш.С.М.С. и Ф.Д.К.,граждани на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия превел през границата на страната от Р.Турция в Р.България чуждия гражданин Трифа Салах-Алдин Джамал- гражданка на Ирак без  разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС- лек автомобил марка “BMW” с английски рег.№  PX60 EZE - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл.280 ал.2 , т.3 и т.4 вр. ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК от обвиняемият С.М.С. със снета по-горе само личност  на основание чл.280 ал.2 , т.3 и т.4 вр. ал.1  вр.чл.20, ал.2  чл.54 ал.1 от НК се налага наказание "лишаване от свобода" за срок от 1/една/ година и „глоба” в размер на 10 000 / десет хиляди/ лева.

На основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание "лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

2.Обвиняемата  Ф.Д.К.,родена на ***г. в гр. Сулаймания,Ирак, кюрд по произход, британска гражданка, живуща ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, омъжена, неосъждана, без образование, но може да полага подпис, домакиня,с паспорт на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия № ********* издаден на 01.12.2008г. се признава за  виновна в това, че на 19.10.2017г през ГКПП “Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие със С.М.С. и Ш.С.М.С.,граждани на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, превела през границата на страната от Р.Турция в Р.България чуждия гражданин Трифа Салах-Алдин Джамал-гражданка на Ирак,без  разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвала МПС- лек автомобил марка “BMW”с английски рег.№ PX60 EZE - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл.280 ал.2,т.3 и т.4 вр.ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК от обвиняемата Ф.Д.К. със снета по-горе самоличност на основание чл.280 ал.2 , т.3 и т.4 вр. ал.1  вр.чл.20, ал.2  чл.55 ал.1, т.1 и ал. 2 от НК се налага наказание "лишаване от свобода" за срок от 8/осем / месеца и „глоба” в размер на 8 000 / осем хиляди/ лева, като на основание чл.66 ал.1 от НК.

На основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание "лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. Обвиняемият Ш.С.М.С., роден на ***г в гр. Сулаймания, Ирак,кюрд по произход,британски гражданин,живущ ***,Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, неженен, неосъждан, образование полувисше, безработен, с паспорт на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия № ********* издаден на 01.12.2016г. се признава за виновен в това, че на 19.10.2017г през ГКПП “Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършитев в съучастие със С.М.С. и Ф.Д.К.-граждани на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, превел през границата на страната от Р.Турция в Р.България чуждия гражданин Трифа Салах-Алдин Джамал-гражданка на Ирак, без  разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС-лек автомобил марка „BMW“с английски рег.№PX60 EZE  - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

 За така извършеното престъпление по чл.280 ал.2,т.3 и т.4 вр.ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК от обвиняемият  Ш.С.М.С. със снета по-горе самоличност на основание чл.280 ал.2 , т.3 и т.4 вр. ал.1  вр.чл.20, ал.2, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал. 2 от НК се налага наказание "лишаване от свобода" за срок от 8/осем /месеца и „глоба” в размер на 8 000 / осем хиляди/ лева.

На основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание "лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

4. Веществените доказателства по делото,а именно : лек автомобил марка „BMW“с английски рег.№PX60 EZE и прилежащият към него контактен ключ, собственост на обвиняемия С.М.С.,ведно с английска свидетелство за регистрация на МПС с номер на документа 7193 853 0375  на основание чл.280, ал.4 от НК се отнемат в полза на държавата.

5.В резултат на деянието извършено от обвиняемите С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С. не са причинени имуществени вреди.

6.Направените по делото разноски в размер на 474.00 лева за извършен превод по бързото производство на основание чл.189 ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал. 2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381 ал.5 от НПК.

 

На обвиняемите С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С., чрез преводача  от български на кюрдски език и обратно Б.А.Ш. с ЕГН: ********** бе разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Долуподписаният С.М.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………                        ПОДСЪДИМ :……………

        ( Б.А.Ш. )                                 ( С.М.С. )

                                                                           

                              

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Долуподписаната Ф.Д.К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ПРЕВОДАЧ:……………………                   ПОДСЪДИМА:………………

        (Б.А.Ш. )                                     (Ф.Д.К.)

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Долуподписаният  Ш.С.М.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ПРЕВОДАЧ:…………………                   ПОДСЪДИМ:…………………

        ( Б.А.Ш.)                           ( Ш.С.М.С.  )                             

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

Град Свиленград

 

 

ПРОКУРОР:………………                ЗАЩИТНИК:  ……………………….

                                                                        (адв.Д.Т.)

 

                                                                 

                                                           ПОДСЪДИМ:……………………….

                                                                            (С.М.С. )

 

 

            ПОДСЪДИМ:……………………….

                                                                                (Ф.Д.К. )

 

 

          ПОДСЪДИМ:……………………….

                                                                  (Ш.С.М.С. )

 

 

Настоящото споразумение и декларация се преведе от български на кюрдски език и обратно на обвиняемите от преводача  Б.А.Ш., ЕГН: ********** с постоянен адрес ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

                                               ПРЕВОДАЧ: …………………………….

                                                                      ( Б.А.Ш. )

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                О П Р Е Д Е Л И: 

 

  ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и адв. Д.Т. *** – защитник на подсъдимите С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І.ПРИЗНАВА подсъдимия С.М.С., роден на ***г. в гр.Каркук, Ирак, кюрд по произход, британски гражданин, живущ ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, с образование начално, женен, безработен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН в това, че на 19.10.2017г през ГКПП”Кап. Андрее во”-шосе,общ.Свиленград,обл.Хасково като извършител в съучастие със Ш.С.М.С. и Ф.Д.К.,граждани на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия превел през границата на страната от Р.Турция в Р.България чуждия гражданин Трифа Салах-Алдин Джамал- гражданка на Ирак без  разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС- лек автомобил марка “BMW” с английски рег.№  PX60 EZE - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,

поради което и на основание чл.280 ал.2 , т.3 и т.4 вр. ал.1  вр.чл.20, ал.2  чл.54 ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание "лишаване от свобода" за срок от 1 /една/ година и „глоба” в размер на 10 000 / десет хиляди/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Ф.Д.К., родена на ***г. в гр. Сулаймания, Ирак, кюрд по произход, британска гражданка, живуща ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, без образование, но може да полага подпис, омъжена, домакиня, неосъждана,

ЗА ВИНОВНА в това, че на  19.10.2017г през ГКПП “Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие със С.М.С. и Ш.С.М.С., граждани на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, превела през границата на страната от Р.Турция в Р.България чуждия гражданин Трифа Салах-Алдин Джамал-гражданка на Ирак,без  разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвала МПС- лек автомобил марка “BMW” с английски рег.№ PX60 EZE - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,

поради което и на основание чл.280 ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1  вр.чл.20, ал.2, вр. чл.55 ал.1, т.1 и ал.2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание "лишаване от свобода" за срок от 8/осем/ месеца и „глоба” в размер на 8 000 (осем хиляди) лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 / три / години.

ІІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Ш.С.М.С., роден на ***г в гр. Сулаймания, Ирак, кюрд по произход, британски гражданин, живущ ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, с образование полувисше, неженен, безработен, неосъждан,

 ЗА ВИНОВЕН  в това, че на 19.10.2017г през ГКПП “Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършитев в съучастие със С.М.С. и Ф.Д.К.-граждани на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, превел през границата на страната от Р.Турция в Р.България чуждия гражданин Трифа Салах-Алдин Джамал-гражданка на Ирак, без  разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС-лек автомобил марка „BMW“с английски рег.№PX60 EZE  - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК, 

поради което и на основание чл.280 ал.2 , т.3 и т.4 вр. ал.1  вр.чл.20, ал.2, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание "лишаване от свобода" за срок от 8 (осем) месеца и „глоба” в размер на 8 000 (осем хиляди) лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.280, ал.4 от НК ОТНЕМА  в полза на Държавата вещественото доказателство по делото: лек автомобил марка „BMW“с английски рег.№PX60 EZE и прилежащият към него контактен ключ, собственост на обвиняемия С.М.С., ведно с английска свидетелство за регистрация на МПС с номер на документа 7193 853 0375.

На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач в размер на 474 лв. (четиристотин седемдесет и четири лева) остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 (петдесет) лева по съдебното производство за сметка на Съда.

На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия  С.М.С., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград, направените по делото пътни разноски в размер на 6,66 лв. (шест лева и шестдесет и шест стотинки).

На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимата  Ф.Д.К., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград, направените по делото пътни разноски в размер на 6,66 лв. (шест лева и шестдесет и шест стотинки).

На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия  Ш.С.М.С., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград, направените по делото пътни разноски в размер на 6,66 лв. (шест лева и шестдесет и шест стотинки).

 

         С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът

                                               О П Р Е Д Е Л И:

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 802/2017г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С. за престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

           ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

              

 

                                   Председател: ...............................

                                                                  (Добринка Кирева)

 

 

Доколкото наказателното производство срещу подсъдимите  С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С. е приключило с влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение „Гаранция” – не внесена, взета на Досъдебното производство по отношение на същите да бъде отменена, поради отпадналата нужда да се осигури явяването на подсъдимите в съдебно заседание.

Мотивиран от горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение „Гаранция”  в размер на 1000 лв. на подсъдимия  С.М.С., роден на ***г. в гр.Каркук, Ирак.

ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение „Гаранция”  в размер на 1000 лв. на подсъдимата Ф.Д.К., родена на ***г. в гр. Сулаймания, Ирак.

 

ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение „Гаранция”  в размер на 1000 лв. на подсъдимия  Ш.С.М.С., роден на ***г в гр. Сулаймания, Ирак.

 

          Определението подлежи на обжалване и протест пред Хасковски окръжен съд в 7-дневен срок, считано от днес.               

 

                                           Председател: ..............................

                                                                     (Добринка Кирева)

 

Съдът констатира, че в хода на досъдебното производство  наблюдаващият прокурор с Постановление от 19.10.2017г. е наложил на подсъдимите С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С., мярка за процесуална принуда „Забрана за напускане пределите на Република България” до приключване на наказателното производство и, доколкото същото е приключило с влязъл в сила съдебен акт с подписване на постигнатото между страните споразумение, то необходимостта от така наложената мярка за процесуална принуда е отпаднала и следва да бъде отменена.

Водим от горното и на основание чл.68, ал.6 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И :

ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на пределите на Република България”, наложена  на С.М.С., роден на ***г. в гр.Каркук, Ирак, живущ ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, с паспорт на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия № ********* издаден на 27.06. 2016г - подсъдим по НОХД №802/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, наложена му по Бързо производство № 218/2017г. по описа на ГПУ Свиленград, представляващо прокурорска преписка  с вх.№ 1158/2017г. по описа на РП Свиленград. 

ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на пределите на Република България”, наложена  на Ф.Д.К., родена на ***г. в гр. Сулаймания, Ирак, живуща ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, с паспорт на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия № ********* издаден на 01.12.2008г- подсъдима по НОХД №802/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, наложена й по Бързо производство № 218/2017г. по описа на ГПУ Свиленград, представляващо прокурорска преписка  с вх.№ 1158/2017г. по описа на РП Свиленград.

ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на пределите на Република България”, наложена  на Ш.С.М.С., роден на ***г в гр. Сулаймания, Ирак,  живущ ***, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, с паспорт на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия № ********* издаден на 01.12.2016г. - подсъдим по НОХД №802/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, наложена му по Бързо производство № 218/2017г. по описа на ГПУ Свиленград, представляващо прокурорска преписка  с вх.№ 1158/2017г. по описа на РП Свиленград.

 Определението подлежи на обжалване пред Окръжен съд – Хасково с частна жалба в седемдневен срок, считано от днес.

 

                        Председател:

                                                     (Добринка Кирева)

 

След влизане на определението в сила ДА СЕ ПИШЕ писмо до ОД на МВР – Хасково, в което се посочи, че забраната за напускане на пределите на Република България, наложена спрямо С.М.С., Ф.Д.К. и Ш.С.М.С.- подсъдими по НОХД №802/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, наложена им по Бързо производство № 218/2017г. по описа на ГПУ Свиленград, представляващо прокурорска преписка  с вх.№ 1158/2017г. по описа на РП Свиленград, Е СНЕТА.

 

Подсъдимият С.М.С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

Подсъдимата Ф.Д.К. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

Подсъдимият Ш.С.М.С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

          

Адв. Т. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

ОПРЕДЕЛИ:

ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния  протокол на адвокат Т..

                           

Заседанието завърши в 15.20 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

                 

 

                   СЪДИЯ: …………....

 

 

             СЕКРЕТАР:…………….