Споразумение по дело №287/2023 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 54
Дата: 7 юли 2023 г. (в сила от 7 юли 2023 г.)
Съдия: Мартина Иванова Кирова
Дело: 20232310200287
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 юни 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 54
гр. Елхово, 07.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, III -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание
на седми юли през две хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Мартина Ив. Кирова
при участието на секретаря Н.Д.З.
и прокурора А. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Мартина Ив. Кирова Наказателно
дело от общ характер № 20232310200287 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
За РП-Ямбол, уведомена от предходно с.з., се явява прокурор С..
Прокурорът – Представям разписка и призовка за подсъдимия.
Явява се подсъдимият П. Х. /P.K./.
Явява се и служебният защитник на подсъдимия - адв.Ж. К. от АК
– Ямбол, назначена от фазата на БП – уведомена от предходно с.з..
Не се явява свидетеля Г. С. П. – редовно призован.
Съдът ДОКЛАДВА постъпилата от св.Г. С. П. молба с вх. №
3085/06.07.2023г, в която същият сочи, че не може да се яви в днешното с.з.
поради това, че от 03.07.2023г. до 14.07.2023г. е командирован в гр.София.
Към молбата е приложено уведомително писмо удостоверяващо твърдяната
уважителна причина от началника на ГПУ-Елхово.
В съдебната зала се явява Д.М.М., в качеството си на преводач от
български на пащу и обратно.

Адв.К. – Подзащитният ми желае да се ползва от език пащу в това
производство, поради което моля да назначите преводач от този език. Нямам
възражения срещу участието на преводача Д.М.М..

Подс. П. Х. /P.K./ - Нямам възражение по назначаването на
преводача.
1

СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимият е гражданин на
Афганистан и не владее български език, както и изявлението на защитника му
и неговото, че желае да се ползва от преводач, поименно определя за
преводач на същия явилият се Д.М.М., който да извърши превод от български
език на език пащу и обратно.
Поради това и на основание чл.21, ал.2 вр. с чл.142, ал.1 от НПК

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия П. Х. /P.K./ по НОХД № 287/2023
година, като преводач Д.М.М., който да извърши устен превод от български
език на пащу и обратно в хода на настоящото производство.

Сне се самоличността на преводача:
Д.М.М. – на 57 години, неосъждан, без родство с подсъдимия.
Преводачът, предупреден за наказателната отговорност по чл.290,
ал.2 от НК, обещава да извърши верен превод от български език на пащу и
обратно.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият – Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ с оглед изявленията на страните и явяването им в с.з. не
намира процесуални пречки ход на делото да бъде даден, поради което

О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия по данни от делото и по
негови данни /чрез преводача/:
2
П. Х. /P.K./, роден на ********** година в град Нангархар,
Афганистан, живущ в град Нангархар, Афганистан, гражданин на
Афганистан, с висше образование - юрист, женен, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност.

СЪДЪТ изпълнявайки процесуалното си задължение разясни на
страните правата им по чл.274 и чл.275 от НПК.
Прокурорът – Нямам възражение относно състава на съда и
съдебния секретар. Нямам доказателствени искания.
Адв.К. – Нямам възражение относно състава на съда и съдебния
секретар. Нямам доказателствени искания.
Подсъдимият – Нямам възражение относно състава на съда и
съдебния секретар. Получих препис от обвинителния акт. Разбрах в какво съм
обвинен.

Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ

ДОКЛАДВА се делото, като се посочиха основанията за образуване
на настоящото съдебно производство, което се разглежда при условията и по
реда на чл.358 и сл.от глава 24 „Бързо производство” на НПК – въз основа на
внесен от РП-Ямбол ведно с БП № 108/2023г. по описа на ГПУ-Елхово
обвинителен акт против подсъдимия П. Х. /P.K./ по обвинение в извършване
на престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
На основание чл. 276, ал.2 от НПК председателя на състава
предоставя възможност на прокурора да изложи обстоятелствата,
включени в обвинението.
Прокурорът – Уважаема г-жо Председател, РП-Ямбол е внесла
обвинителен акт, с който подсъдимият П. Х. /P.K./ е обвинен в извършване на
престъпление по чл.279, ал.1 от НК за това, че на 19.06.2023 година, в района
на гранична пирамида №159, в землището на село Странджа, община
Болярово, област Ямбол, влязъл през границата на стрА.та от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта.
3
Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговият защитник –
адв.К. за решаване на наказателното производство, което ще изложа в устен
вид.

Адв.К. – Действително сме постигнали споразумение с прокурора за
решаване на наказателното производство.

Прокурорът - Постигнали сме споразумение с подсъдимия и
неговият защитник – адв.К. за решаване на наказателното производство,
което се изразява в следното:
Подсъдимият П. Х. /P.K./, роден на ********** година в град
Нангархар, Афганистан, живущ в град Нангархар, Афганистан, гражданин на
Афганистан, с висше образование - юрист, женен, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че на 19.06.2023 година, в
района на гранична пирамида №159, в землището на село Странджа, община
Болярово, област Ямбол, влязъл през границата на стрА.та от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта.
- престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия П. Х. /P.K./, при условията на
пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл.381 от
НПК, допуска постигането на споразумение относно прекратяването на
наказателното производство.
От престъплението, извършено от П. Х. /P.K./ не са претърпени
имуществени щети.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това
основание и на основание чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия - П. Х. /P.K./ се
определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА,
изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в сила на
определението за одобряване на настоящото споразумение и ГЛОБА в
размер на 100 /сто/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени
4
доказателства.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 15.00 лева,
остават за сметка на оргА., който ги е направил – РД”ГП” – Елхово, а
разноските в съдебното производство за преводач остават за сметка на РС –
Елхово.
Моля съда да одобри така постигнатото споразумение, като
непротиворечащо на закона и морала.

Адв.К. – Поддържам постигнатото споразумение с представителя на
РП-Ямбол, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен. Моля да
одобрите споразумението, като непротиворечащо на закона и морала. Не
предлагаме промени в същото.

Подс. П. Х. /P.K.//чрез преводача/ – Разбирам в какво съм обвинен.
Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам споразумението, което
изложи прокурора и последиците от него и съм съгласен с тях. Декларирам,
че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.

На основание чл.384 вр. с чл.382 ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на окончателното споразумение в протокола от съдебното
заседание, а именно:

СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият П. Х. /P.K./, роден на ********** година в град
Нангархар, Афганистан, живущ в град Нангархар, Афганистан, гражданин на
Афганистан, с висше образование - юрист, женен, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че на 19.06.2023 година, в
района на гранична пирамида №159, в землището на село Странджа, община
Болярово, област Ямбол, влязъл през границата на стрА.та от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта.
5
- престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия П. Х. /P.K./, при условията на
пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл.381 от
НПК, допуска постигането на споразумение относно прекратяването на
наказателното производство.
От престъплението, извършено от П. Х. /P.K./ не са претърпени
имуществени щети.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на това
основание и на основание чл.54, ал.1 от НК на подсъдимия - П. Х. /P.K./ се
определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ТРИ МЕСЕЦА,
изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в сила на
определението за одобряване на настоящото споразумение и ГЛОБА в
размер на 100 /сто/ лева.
По досъдебното производство няма иззети веществени
доказателства.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 15.00 лева,
остават за сметка на оргА., който ги е направил – РД”ГП” – Елхово, а
разноските в съдебното производство за преводач остават за сметка на РС –
Елхово.




С П О Р А З У М Е Л И С Е :

ПРОКУРОР:........................
/А. С./

ПОДСЪДИМ:……………….
6
/П. Х. /P.K.//

СЛ.ЗАЩИТНИК:…………..
/Адв.Ж. К./

ПРЕВОДАЧ :……………….
/Д.М.М./


СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо на закона
и морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е
обвинен подсъдимия П. Х. /P.K./, е допустимо. За справедливи се прецениха и
наложените наказания, поради което съдът намира, че са налице материално-
правните и процесуално-правните предпоставки за неговото одобряване, като
на основание чл.24, ал.3 НПК производството по делото, следва да бъде
прекратено.
Водим от това, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И :
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП –
А. С. от една стрА. и подсъдимия П. Х. /P.K./ и неговият защитник адв.Ж. К.
от друга стрА., за решаване на настоящото НОХД № 287/2023г. по описа на
Районен съд – Елхово при горните условия и основания.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 15.00 лева,
остават за сметка на оргА., който ги е направил – РД”ГП” – Елхово, а
разноските в съдебното производство за преводач остават за сметка на РС –
Елхово.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода,
с оглед продължителността на съдебното заседание, на основание чл.25, ал.1,
вр. чл.23 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-1/16.05.2014 година за съдебните
7
преводачи на МП, както и като съобрази и обстоятелството, че с.заседание по
настоящото НОХД се явява последно такова от проведените на днешна дата
общо пет НОХД с участието на преводача Максуди, с начало на
разглеждането им в РС-Елхово в 11.30 часа и факта, че същият за явяването
си по делата пътува от гр.Бургас до гр.Елхово и обратно, следва да му бъдат
изплатени и дневни пари съгласно Наредбата за командировките в стрА.та с
оглед загубен работен ден повече от 4 часа. Ето защо, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача Д.М.М. да се изплати от бюджета на съда
възнаграждение в размер на 45.00 лв. за извършеният в днешното съдебно
заседание превод от български език на пащу и обратно и 20.00 лева дневни с
оглед загубен работен ден повече от 4 часа.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач в размер на 65.00 лева остават за сметка на оргА., който
ги е направил - Районен съд- Елхово.
ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството
по настоящото НОХД № 287/2023 г. по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО, с което се одобрява споразумението и се
прекратява производството по делото е окончателно и не подлежи на
обжалване.
Подс. П. Х. /P.K./ /чрез преводача/ – Не желая да ми се предоставя
писмен превод на определението на съда, с което се одобрява
споразумението.
Адв.К. – С оглед изявлението на моят подзащитен заявявам, че не
желаем предоставянето на писмен превод на определението на съда.
Запознати сме със съдържанието на споразумението, същото бе преведено на
подсъдимия от преводача.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в
15.15 часа.
Съдия при Районен съд – Елхово: _______________________
Секретар: _______________________
8