П
Р О Т
О К О Л
14.11.2014г.
Град Свиленград
Свиленградският районен съд, наказателно отделение, ІІІ
състав
на четиринадесети ноември година 2014
в публично заседание в следния състав:
Председател:
МАРИЯ ДУЧЕВА
СЕКРЕТАР: А.Д.
ПРОКУРОР: МАРИЯ КИРИЛОВА
Сложи за разглеждане докладваното от съдията Дучева
наказателно общ характер дело №
954 по описа за 2014 година.
На именното повикване в 15.45 часа се явиха:
Обвиняемият Д.И.М., редовно призован се явява лично заедно с упълномощеният
от досъдебното производство защитник адв.Й. от ХАК.
За Районна прокуратура Свиленград, редовно призовани се явява прокурорът
Мария Кирилова.
В залата присъства преводач М.Е.М., редовно призован.
Адв.Й. – Заявявам, че подзащитният ми Д.И.М., не владее
български език и същия в настоящото производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че обвиняемия
Д.И.М., не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му
и на него самия
заявено чрез преводач, че желае да се ползва от турски език в настоящото
производство и като съобрази същото с разпоредбите на Директива 2010/64/ ЕС от
20.10.2010г и чл.6, §3, т.”а” ЕКПЧОС, съгласно
които задължението на органа на досъдебното производство и съда е да осигури на
привлеченото към наказателна отговорност лице превод на разбираем за него език,
който не е задължително да е родния му, намира че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя М.Е.М. да извърши устен превод от български на турски
език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА преводача М.Е.М. на обвиняемия Д.И.М., който да извърши устен превод от
български на турски език и обратно по НОХД 954/2014 година по описа на Районен
съд – Свиленград. Определя на същия възнаграждение в размер на 20 лв., платими от
БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М.Е.М., роден на *** ***, турчин,
български гражданин, живущ ***, с полу- висше
образование, женен, с ЕГН: **********, неосъждан, без родство или др. особено
отношение с подсъдимите и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо
турски и български език.
Преводач М.Е.М.– Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М.Е.М.– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията му.
Преводач М.Е.М.– Ясни са ми
правата и задълженията.
ПО ХОДА НА
ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
Адв.Й.: Да се
даде ход на делото.
СЪДЪТ, след като изслуша становищата на
прокурора и на защитника на обвиняемите по въпроса следва ли да се даде ход на
делото, намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л
И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Пристъпи се към снемане самоличността на обвиняемия чрез преводача.
Обвиняемият
Д.И.М. - роден на ***г***,
турчин по произход, гражданин на Р.България, живущ ***, Р.Турция, женен, не
осъждан, със средно образование,шофьор, притежаващ български паспорт №
*********, издаден на 07.05.2014г и турска лична карта серия Z11 № 347066, издадена на 20.11.2011год. с турски личен номер 11508134654.
ДОКЛАДВА ДЕЛОТО.
Производството е по реда на чл.382, вр. чл.381 от НПК и е образувано по повод внесено в съда
споразумение за решаване на делото.
ПРОКУРОРЪТ: Със защитника на обвиняемия и с
обвиняемия постигнахме споразумение за решаване на делото, което сме
представили в писмен вид, и моля да одобрите същото като непротиворечащо на
закона и морала.
Адв.Й.: Моля да
одобрите представеното споразумение за решаване на делото като непротиворечащо
на закона и морала.
Обвиняемият Д.И.М. /чрез преводача/: Моля да одобрите постигнатото споразумение. Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението, че същото има значение на влязла в сила присъда. Съгласен съм
със споразумението и доброволно съм го подписал.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА в протокола съдържанието на
окончателното споразумение, постигнато между Районна прокуратура гр.Свиленград,
защитника на обвиняемия - адв. Й. и обвиняемия Д.И.М., съгласно което:
1.Обвиняемият Д.И.М.,роден на ***г***, турчин по
произход, гражданин на Р.България, живущ ***, Р.Турция, женен, не осъждан, със
средно образование,шофьор, притежаващ български паспорт № *********, издаден на
07.05.2014г и турска лична карта серия Z11 № 347066, издадена на 20.11.2011год. с турски личен номер 11508134654 се признава за виновен в това че На 11.11.2014г. през
ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково превел през границата на страната
от Република Турция в Република България чуждите граждани Ахмед Жалил
Мжали-33годишен, Хусеин Жума
Мажил-35г., Таиб Азад Мохамед-17г., Ребас Делшад Файсал-32г., Жаухар Абу Хажи-24г., Махди Салех Араб-21г., Кочер Тахсин Али-27г., както и ненавършилият шеснад
есет годишна възраст Шамдин
Тамер Шамдин-15г,всички от Ирак без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането им е използвал МПС-товарен автомобил влекач марка „ДАФ” с
рег. № 34FM 3688 и ремарке с рег. № 34 VV 8355- престъпление по
чл.280, ал.2, т.1,
т.3 и т.4, вр.
ал.1, от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т. 3 и т.4, вр. ал.1, от НК от обвиняемия Д.И.М. със снета по-горе самоличност и на
основание чл.280, ал.2,т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание “Лишаване от свобода “ за срок от
1 /една/ година и 8/осем/ месеца и глоба в размер на 2000 /две хиляди/ лева.На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 / три
/ години.
3. От деянието извършено от обвиняемия Д.И.М. не са причинени съставомерни
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото, а именно:
-товарен автомобил марка „ДАФ” с
рег. № 34FM 3688 и ремарке с рег. № 34 VV 8355 собственост на дружество „Терра
Улусларарасъ Ташъмаджълък Ве Дъш Тиджарет
лимитед Ширкети” Р.Турция,
ведно с талони за регистрация на МПС с № BJ 442313 и с № АТ 962002 да се върнат на обвиняемия Д.И.М. в качеството на техен пълномощник.
- два броя тахо
шайби от 09.11-10.11.2014 г. и от 10.11.2014 година ,пломбажно въже и мобилен телефон марка „Iphone“ с поставена в него сим карта и мобилен нелефон марка
„Самсунг“ с поставена в него сим
карта да се върнат на обвиняемия Д.И.М.
от Турция.
5.Направените по делото разноски в размер на 1105 лева за
извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган на досъдебното производство. Направените по делото разноски в размер на120 лв.за
експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се
възлагат на обвиняемия Д.И.М..
За посоченото по-горе
престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на
споразумение за решаване на делото
На обвиняемия Д.И.М. , чрез преводача от български на турски език и обратно М.Е.М.,
ЕГН **********,*** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, беше
преведе и разяснен смисъла на настоящото споразумение,и същия декларира,
че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Долуподписаният Д.И.М., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласен със сключеното споразумение досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред,чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено от български на турски език и обратно от преводача М.Е.М.,
ЕГН ********** ***.
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:................
/ М.Е.М. / / Д.М. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
/МАРИЯ КИРИЛОВА/
ЗАЩИТНИК:………………
/ Б.Й./
ОБВИНЯЕМ:.......................
/Д.М. /
ПРЕВОДАЧ:……………..
/ М.Е.М. /
Настоящото споразумение и
декларация се преведоха от български на турски език и обратно от преводача
М. *** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………
/ М.Е.М. /
СЪДЪТ след като се запозна с
текста на сключеното споразумение и
становищата на страните постанови:
Престъплението, предмет на
споразумението, не е от престъпленията, визирани в чл.381, ал.2 от НПК, по
които не се допуска споразумение. Споразумението съдържа всички необходими
съгласно чл.381, ал.5 НПК реквизити, в резултат на престъплението не са
причинени имуществени вреди, обвиняемия
е изразил съгласие със споразумението и е
декларирал, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред, в
съответствие с разпоредбата на чл. 381, ал.6 НПК. При сключване на
споразумението, в частта му относно определяне видът и размерът на наказанието,
страните не са се възползвали от разпоредбата на чл.381, ал.4 от НПК,
позволяваща със споразумението да се определи наказание при условията на чл. 55 от НК, което не е в нарушение на процесуалния
закон.
Предвид гореизложеното, съдът
намира, че освен съществуването на всички формални изисквания по отношение на
споразумението, същото от фактическа и правна страна не противоречи на закона и
на морала.
Мотивиран от изложеното и на
основание чл.382, ал.7 НПК съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото
споразумение между Районна прокуратура гр.Свиленград, защитника на обвиняемия -
адв.Й. и обвиняемия Д.И.М., съгласно
което:
І. 1. Обвиняемият Д.И.М. - роден на ***г***, турчин по
произход, гражданин на Р.България, живущ ***, Р.Турция, женен, не осъждан, със
средно образование,шофьор, притежаващ български паспорт № *********, издаден на
07.05.2014г и турска лична карта серия Z11 № 347066, издадена на 20.11.2011год. с турски личен номер 11508134654, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че: На 11.11.2014г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково превел през границата на страната от Република Турция в Република България
чуждите граждани Ахмед Жалил Мжали-33годишен, Хусеин Жума Мажил-35г., Таиб Азад
Мохамед-17г., Ребас Делшад
Файсал-32г., Жаухар Абу Хажи-24г., Махди Салех Араб-21г., Кочер Тахсин Али-27г., както и
ненавършилият шестнадесет годишна възраст Шамдин
Тамер Шамдин-15г, всички от Ирак без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането им е използвал МПС-товарен автомобил влекач марка
„ДАФ” с рег. № 34FM 3688 и ремарке с рег. № 34 VV 8355- престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, от НК.
2. НАЛАГА на Д.И.М. на основание чл.280, ал.2, т. 1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл.54 ал.1 от НК наказание "Лишаване
от свобода " за срок от 1 /една/ година и 8 / осем/ месеца и Глоба в размер на 2000 /две хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 3 / три / години.
От деянието извършено от
обвиняемия Д.И.М. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
ПОСТАНОВЯВА Веществените доказателства по
делото, а именно:
-товарен автомобил марка „ДАФ” с
рег. № 34FM 3688 и ремарке с рег. № 34 VV 8355 собственост на дружество „Терра
Улусларарасъ Ташъмаджълък Ве Дъш Тиджарет
лимитед Ширкети” Р.Турция,
ведно с талони за регистрация на МПС с № BJ 442313 и с № АТ 962002 ДА СЕ върнат на обвиняемия Д.И.М. в качеството на техен пълномощник.
- два броя тахо
шайби от 09.11-10.11.2014 г. и от 10.11.2014 година ,пломбажно въже и мобилен телефон марка „Iphone“ с поставена в него сим карта и мобилен нелефон марка
„Самсунг“ с поставена в него сим
карта ДА СЕ върнат на обвиняемия Д.И.М.
от Турция.
V. ПОСТАНОВЯВА, на основание
чл.189, ал.2 от НПК, устен и писмен превод в размер на 1105 лева /хиляда сто и пет
лева/ на досъдебното производство да останат за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева в съдебната фаза -за сметка на
Съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, обвиняемия Д.И.М. ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на МВР,
направените по делото разноски, в размер на 120.00 /сто и двадесет лева/ - от
ДП за експертиза, вносими
по сметка на РДГП-Елхово.
ОСВОБОЖДАВА обвиняемият Д.И.М. от съдебната зала.
Съдът ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА
на основание чл. 24, ал. 3 от НПК наказателното производство по НОХ дело №954/2014г.
по описа на Районен съд гр. Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
Председател:
/Мария Дучева/
Обвиняемият Д.И.М. /чрез преводача/ - Не
желая да ми се връчи писмен превод на турски
език от одобреното от Съда Споразумение.
Адв. Й.:
Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния
протокол от днешното съдебно заседание на адвокат Й..
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно
заседание, което приключи в 16.00 часа.
СЪДИЯ:
СЪДЕБЕН
СЕКРЕТАР: